利未記

第1章

1 耶和華在會幕、召摩西曰、

2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、

3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。

4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、

5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、

6 剝取其皮、剖分其肉、

7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、

8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、

9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇

10 如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、

11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、

12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、

13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

14 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、

15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、

16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。

17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 1

1 Und der HErr3068 rief7121 Mose4872 und redete1696 mit ihm von der Hütte168 des Stifts4150 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Welcher120 unter euch dem HErrn3068 ein Opfer7133 tun7126 will7126, der tue es7133 von dem Vieh929, von Rindern1241 und Schafen6629.

3 Will7126 er7126 ein Brandopfer tun7133 von Rindern1241, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549, vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, daß es5930 dem HErrn3068 angenehm sei7522 von ihm,

4 und lege5564 seine Hand3027 auf des Brandopfers5930 Haupt7218, so wird es angenehm sein7521 und ihn versöhnen3722.

5 Und3548 soll das junge Rind1241 schlachten7819 vor dem HErrn3068; und die Priester, Aarons175 Söhne, sollen das Blut1818 herzubringen7126 und auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 ist.

6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen6584; und es5930 soll in Stücke5409 zerhauen werden5408.

7 Und die Söhne1121 Aarons175, des Priesters3548, sollen ein Feuer784 auf den Altar4196 machen5414 und Holz6086 oben drauf legen6186;

8 Und3548 sollen die1121 Stücke5409, nämlich den Kopf7218 und175 das Fett6309, auf das Holz6086 legen6186, das auf dem Feuer784 auf dem Altar4196 liegt.

9 Das Eingeweide aber und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364, und der Priester soll das alles anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer5930. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

10 Will7126 er aber von Schafen6629 oder Ziegen5795 ein Brandopfer5930 tun7133, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549.

11 Und3548 soll es schlachten7819 zur Seite3409 des Altars4196, gegen Mitternacht6828, vor dem HErrn3068. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen sein Blut1818 auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

12 Und3548 man soll es in Stücke5409 zerhauen5408. Und der Priester soll den Kopf7218 und das Fett6309 auf das Holz6086 und Feuer784, das auf dem Altar4196 ist, legen6186.

13 Aber das Eingeweide und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364. Und der Priester soll es5930 alles opfern7126 und anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

14 Will7126 er aber von Vögeln5775 dem HErrn3068 ein Brandopfer5930 tun7133, so tue er‘s von Turteltauben8449 oder von jungen1121 Tauben3123.

15 Und3548 der Priester soll‘s zum Altar4196 bringen7126 und ihm den Kopf7218 abkneipen4454, daß es auf dem Altar4196 angezündet werde6999, und sein Blut1818 ausbluten4680 lassen an der Wand7023 des Altars4196.

16 Und seinen Kropf4760 mit seinen Federn5133 soll man neben681 dem Altar4196 gegen den Morgen6924 auf4725 den Aschenhaufen1880 werfen7993.

17 Und8156 soll seine Flügel3671 spalten, aber nicht abbrechen914. Und3548 also soll es5930 der Priester auf dem Altar4196 anzünden6999, auf dem Holz6086 auf dem Feuer784, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

利未記

第1章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 1

1 耶和華在會幕、召摩西曰、

1 Und der HErr3068 rief7121 Mose4872 und redete1696 mit ihm von der Hütte168 des Stifts4150 und sprach559:

2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Welcher120 unter euch dem HErrn3068 ein Opfer7133 tun7126 will7126, der tue es7133 von dem Vieh929, von Rindern1241 und Schafen6629.

3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。

3 Will7126 er7126 ein Brandopfer tun7133 von Rindern1241, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549, vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, daß es5930 dem HErrn3068 angenehm sei7522 von ihm,

4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、

4 und lege5564 seine Hand3027 auf des Brandopfers5930 Haupt7218, so wird es angenehm sein7521 und ihn versöhnen3722.

5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、

5 Und3548 soll das junge Rind1241 schlachten7819 vor dem HErrn3068; und die Priester, Aarons175 Söhne, sollen das Blut1818 herzubringen7126 und auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 ist.

6 剝取其皮、剖分其肉、

6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen6584; und es5930 soll in Stücke5409 zerhauen werden5408.

7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、

7 Und die Söhne1121 Aarons175, des Priesters3548, sollen ein Feuer784 auf den Altar4196 machen5414 und Holz6086 oben drauf legen6186;

8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、

8 Und3548 sollen die1121 Stücke5409, nämlich den Kopf7218 und175 das Fett6309, auf das Holz6086 legen6186, das auf dem Feuer784 auf dem Altar4196 liegt.

9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇

9 Das Eingeweide aber und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364, und der Priester soll das alles anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer5930. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

10 如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、

10 Will7126 er aber von Schafen6629 oder Ziegen5795 ein Brandopfer5930 tun7133, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549.

11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、

11 Und3548 soll es schlachten7819 zur Seite3409 des Altars4196, gegen Mitternacht6828, vor dem HErrn3068. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen sein Blut1818 auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、

12 Und3548 man soll es in Stücke5409 zerhauen5408. Und der Priester soll den Kopf7218 und das Fett6309 auf das Holz6086 und Feuer784, das auf dem Altar4196 ist, legen6186.

13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

13 Aber das Eingeweide und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364. Und der Priester soll es5930 alles opfern7126 und anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

14 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、

14 Will7126 er aber von Vögeln5775 dem HErrn3068 ein Brandopfer5930 tun7133, so tue er‘s von Turteltauben8449 oder von jungen1121 Tauben3123.

15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、

15 Und3548 der Priester soll‘s zum Altar4196 bringen7126 und ihm den Kopf7218 abkneipen4454, daß es auf dem Altar4196 angezündet werde6999, und sein Blut1818 ausbluten4680 lassen an der Wand7023 des Altars4196.

16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。

16 Und seinen Kropf4760 mit seinen Federn5133 soll man neben681 dem Altar4196 gegen den Morgen6924 auf4725 den Aschenhaufen1880 werfen7993.

17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。

17 Und8156 soll seine Flügel3671 spalten, aber nicht abbrechen914. Und3548 also soll es5930 der Priester auf dem Altar4196 anzünden6999, auf dem Holz6086 auf dem Feuer784, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.