尼希米記第12章 |
1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、 |
2 亞馬哩、馬鹿、哈突、 |
3 示迦尼、哩宏、米哩末、 |
4 易多、金尼多、亞庇雅、 |
5 米亞民、馬底亞、必迦、 |
6 示罵雅、約雅立、耶太亞、 |
7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。 |
8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。 |
9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。 |
10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、 |
11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、 |
12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、 |
13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、 |
14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、 |
15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、 |
16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、 |
17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、 |
18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、 |
19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、 |
20 撒來族加來、亞木族希百、 |
21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。 |
22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。 |
23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。 |
24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。 |
25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。 |
26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。 |
27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。 |
28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。 |
29 |
30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、 |
31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、 |
32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、 |
33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、 |
34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、 |
35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。 |
36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。 |
37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。 |
38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。 |
39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。 |
40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、 |
41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。 |
42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、 |
43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。 |
44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、 |
45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、 |
46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、 |
47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。 |
NehemiahChapter 12 |
1 NOW these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua: Seraiah, Azma, Ezra, |
2 Amariah, Malluch, Hattush, |
3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
4 Ada, Azti, Abijah, |
5 Benjamin, Meadriah, Belagiah, |
6 Shemaiah, Nedo, Jedaiah, |
7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Joshua. |
8 Moreover the Levites: Joshua and his sons, Kadmiah, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who were in charge to begin the thanksgiving, he and his brethren. |
9 Also Bakbukah and Unni; their brethren were opposite to them in the watches. |
10 And Joshua begat Joiakim, Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Jehoiadah, |
11 And Jehoiadah begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
12 And in the days of Joiakim were priests, the chiefs of the fathers; namely, Seraiah, Amariah, Jeremiah, Hananiah; |
13 Azariah, Meshellum, Amariah, Johanan; |
14 Malchiah, Jonathan, Shechaniah, Joseph; |
15 Haram, Ariah, Meremoth, Lahmai; |
16 Iddo, Zechariah, Gibton, Meshullam; |
17 Abijah, Zichri, Benjamin, Moadiah, Polta; |
18 Bilgah, Shammua, Shemaiah, Jonathan; |
19 Jehoidah, Mathnai, Jedaiah, Uzzi; |
20 Sallai, Kallai, Amok, Ebid; |
21 Hilkiah, Hashabiah, Hodah, Nathanael. |
22 The Levites in the days of Eliashib, Jehoiadah, Johanan, and Jaddua, were recorded chiefs of the fathers; also the priests, to the reign of Darius the Persian. |
23 The descendants of Levi, the chiefs of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
24 And the chiefs of the Levites were Hashbiel, Sherebiah, Joshua the son of Kadmiel, with their brethren opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandments of David the prophet of the LORD, watch opposite watch. |
25 Mattaniah, Bakai, Obadiah, Shallum, Atlam, and Akkub were porters keeping watch at the gates. |
26 These were in the days of Joiakim the son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe. |
27 And when the wall of Jerusalem was finished, they gathered the Levites together in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness and rejoicing, with thanksgiving and with singing, with cymbals and with harps. |
28 And the sons of the singers gathered themselves together from the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netopha; |
29 Also from Beth-gilgal and out of the valley of Gibeah and Armoth; for the singers had built for themselves villages round about Jerusalem. |
30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall. |
31 Then I brought up the chieftains of Judah upon the wall, and appointed two great companies; and they walked upon the wall toward the right of the great gate; |
32 And with them went Hoshaiah and the half of the chieftains of Judah |
33 And Azrael, Ezra, and Meshullam, |
34 Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah |
35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Malka, the son of Zaccur, the son of Asaph: |
36 And his brethren, Shemaiah, Azrael, Melal, Gelal, Ater, Nathanael, Hanani, and Judah, with the musical instruments of David the prophet and servant of the LORD and Ezra the scribe went before them, above the fountain gate. |
37 And opposite them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the great gate eastward. |
38 And they gave thanks and went up upon the wall, and I after them, and the half of the people went up upon the wall, and they stood upon the great tower and upon the high wall and upon the broad wall; |
39 And from above the gate of Ephraim, as far as the old gate to the fish gate; and from the tower of Hananeel, as far as the great tower, even to the sheep gate; and they stood still in the great gate. |
40 Then the two companies that gave thanks entered the house of the LORD, and I and the half of the chieftains who were with me; |
41 And the priests: Eliakim, Maasiah, Malhin, Michaiah, Eliho, Ananai, Zechariah, and Hananiah; |
42 And those with trumpets: Maasiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malchijah, Elam, Ezer, and Shamua, the singers, and Zerahiah the leader. |
43 Also that day they offered great sacrifices and rejoiced; for the LORD had made them rejoice with great joy; the wives also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
44 And on that day certain men were appointed over the chambers of the king's storehouses to gather into them the offerings, the first fruits, and the tithes of the towns, as it is written in the book of the law, for the priests and Levites, since the Jews were rejoicing because the priests and the Levites had stood up keeping watch in the house of their God. |
45 And those who had charge of the ceremonial of purification, and the singers and the porters, served according to the commandment of David and of Solomon his son. |
46 For Asaph was in charge in the day of David, and he stood up at the head of the singers and sang praises and gave thanks before the LORD God. |
47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave gifts to the singers and to the porters, every day his portion; and they set aside holy things to the Levites; and the Levites set them aside for the descendants of Aaron. |
尼希米記第12章 |
NehemiahChapter 12 |
1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、 |
1 NOW these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua: Seraiah, Azma, Ezra, |
2 亞馬哩、馬鹿、哈突、 |
2 Amariah, Malluch, Hattush, |
3 示迦尼、哩宏、米哩末、 |
3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
4 易多、金尼多、亞庇雅、 |
4 Ada, Azti, Abijah, |
5 米亞民、馬底亞、必迦、 |
5 Benjamin, Meadriah, Belagiah, |
6 示罵雅、約雅立、耶太亞、 |
6 Shemaiah, Nedo, Jedaiah, |
7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。 |
7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Joshua. |
8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。 |
8 Moreover the Levites: Joshua and his sons, Kadmiah, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who were in charge to begin the thanksgiving, he and his brethren. |
9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。 |
9 Also Bakbukah and Unni; their brethren were opposite to them in the watches. |
10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、 |
10 And Joshua begat Joiakim, Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Jehoiadah, |
11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、 |
11 And Jehoiadah begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、 |
12 And in the days of Joiakim were priests, the chiefs of the fathers; namely, Seraiah, Amariah, Jeremiah, Hananiah; |
13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、 |
13 Azariah, Meshellum, Amariah, Johanan; |
14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、 |
14 Malchiah, Jonathan, Shechaniah, Joseph; |
15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、 |
15 Haram, Ariah, Meremoth, Lahmai; |
16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、 |
16 Iddo, Zechariah, Gibton, Meshullam; |
17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、 |
17 Abijah, Zichri, Benjamin, Moadiah, Polta; |
18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、 |
18 Bilgah, Shammua, Shemaiah, Jonathan; |
19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、 |
19 Jehoidah, Mathnai, Jedaiah, Uzzi; |
20 撒來族加來、亞木族希百、 |
20 Sallai, Kallai, Amok, Ebid; |
21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。 |
21 Hilkiah, Hashabiah, Hodah, Nathanael. |
22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。 |
22 The Levites in the days of Eliashib, Jehoiadah, Johanan, and Jaddua, were recorded chiefs of the fathers; also the priests, to the reign of Darius the Persian. |
23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。 |
23 The descendants of Levi, the chiefs of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。 |
24 And the chiefs of the Levites were Hashbiel, Sherebiah, Joshua the son of Kadmiel, with their brethren opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandments of David the prophet of the LORD, watch opposite watch. |
25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。 |
25 Mattaniah, Bakai, Obadiah, Shallum, Atlam, and Akkub were porters keeping watch at the gates. |
26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。 |
26 These were in the days of Joiakim the son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe. |
27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。 |
27 And when the wall of Jerusalem was finished, they gathered the Levites together in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness and rejoicing, with thanksgiving and with singing, with cymbals and with harps. |
28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。 |
28 And the sons of the singers gathered themselves together from the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netopha; |
29 |
29 Also from Beth-gilgal and out of the valley of Gibeah and Armoth; for the singers had built for themselves villages round about Jerusalem. |
30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、 |
30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall. |
31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、 |
31 Then I brought up the chieftains of Judah upon the wall, and appointed two great companies; and they walked upon the wall toward the right of the great gate; |
32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、 |
32 And with them went Hoshaiah and the half of the chieftains of Judah |
33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、 |
33 And Azrael, Ezra, and Meshullam, |
34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、 |
34 Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah |
35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。 |
35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Malka, the son of Zaccur, the son of Asaph: |
36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。 |
36 And his brethren, Shemaiah, Azrael, Melal, Gelal, Ater, Nathanael, Hanani, and Judah, with the musical instruments of David the prophet and servant of the LORD and Ezra the scribe went before them, above the fountain gate. |
37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。 |
37 And opposite them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the great gate eastward. |
38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。 |
38 And they gave thanks and went up upon the wall, and I after them, and the half of the people went up upon the wall, and they stood upon the great tower and upon the high wall and upon the broad wall; |
39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。 |
39 And from above the gate of Ephraim, as far as the old gate to the fish gate; and from the tower of Hananeel, as far as the great tower, even to the sheep gate; and they stood still in the great gate. |
40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、 |
40 Then the two companies that gave thanks entered the house of the LORD, and I and the half of the chieftains who were with me; |
41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。 |
41 And the priests: Eliakim, Maasiah, Malhin, Michaiah, Eliho, Ananai, Zechariah, and Hananiah; |
42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、 |
42 And those with trumpets: Maasiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malchijah, Elam, Ezer, and Shamua, the singers, and Zerahiah the leader. |
43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。 |
43 Also that day they offered great sacrifices and rejoiced; for the LORD had made them rejoice with great joy; the wives also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、 |
44 And on that day certain men were appointed over the chambers of the king's storehouses to gather into them the offerings, the first fruits, and the tithes of the towns, as it is written in the book of the law, for the priests and Levites, since the Jews were rejoicing because the priests and the Levites had stood up keeping watch in the house of their God. |
45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、 |
45 And those who had charge of the ceremonial of purification, and the singers and the porters, served according to the commandment of David and of Solomon his son. |
46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、 |
46 For Asaph was in charge in the day of David, and he stood up at the head of the singers and sang praises and gave thanks before the LORD God. |
47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。 |
47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave gifts to the singers and to the porters, every day his portion; and they set aside holy things to the Levites; and the Levites set them aside for the descendants of Aaron. |