哈巴谷書第1章 |
1 先知哈巴谷述所得之默示曰、 |
2 耶和華歟、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、 |
3 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目覩乎、 |
4 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其寃者、卒無一人。 |
5 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所爲、雖有人告爾、爾亦不信、 |
6 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、 |
7 其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、 |
8 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、 |
9 其色甚厲、若東風驟起、旣至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、 |
10 藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、 |
11 精神倍長、向前遄征、復獲罪於耶和華、自謂其上帝所助、 |
12 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、 |
13 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。 |
14 爾何使我無君、若鱗族昆蟲、 |
15 敵以鉤釣我、以網捕我、旣得我衆、喜不自勝、 |
16 獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、 |
17 卽罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。 |
HabakkukChapter 1 |
1 THE vision which Habakkuk the prophet saw: |
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry to thee because of the plunderers, and thou wilt not deliver! |
3 Why dost thou show me iniquity and deceit? For I see violence and evil; justice was on my side, but the judge accepted bribes. |
4 Therefore the law is slacked, and justice never goes forth; for the wicked surely does evil to the righteous; thus justice goes forth perverted. |
5 Behold, O you presumptuous, see, wonder, and be amazed! for I will do a work in your days that you would not believe if a man should declare it to you. |
6 For, behold, I raise up the Chaldeans, that hasty and bitter nation, who shall march through the breadth of the land to possess the dwelling places that are not theirs. |
7 They are mighty and dreadful; their judgment and their notable doings proceed of themselves. |
8 Their horses are swifter than eagles and more fierce than the evening wolves; and their horsemen shall swoop down and shall come from afar; they shall fly like an eagle that hastens to eat. |
9 They all come for plunder; the appearance of their faces is fearful, and they shall gather booty as the sand. |
10 They scoff at kings, and princes they mock; and they laugh at every stronghold; for they heap up earth and capture it. |
11 Then shall his wind change and pass away, and his army shall be found guilty before his god. |
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? Art thou without a law, O LORD? For thou hast ordained them for judgment, and thou hast created us for chastisement. |
13 Thine eyes are too pure, they do not behold evil, and thou canst not look on wicked men; why dost thou look on presumptuous men, and art silent when the wicked devours the righteous man? |
14 And thou didst make men as the fish of the sea, as the creeping things that have no ruler over them. |
15 They take up all of them with the hook, they catch them in a net, and gather them in their drag; and when they gather them, they rejoice and are glad. |
16 Therefore they sacrifice to their net and burn incense to their drag, because by them their portion is made rich, and their food dainty. |
17 Therefore they cast their net continually, they slay peoples without pity. |
哈巴谷書第1章 |
HabakkukChapter 1 |
1 先知哈巴谷述所得之默示曰、 |
1 THE vision which Habakkuk the prophet saw: |
2 耶和華歟、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、 |
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry to thee because of the plunderers, and thou wilt not deliver! |
3 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目覩乎、 |
3 Why dost thou show me iniquity and deceit? For I see violence and evil; justice was on my side, but the judge accepted bribes. |
4 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其寃者、卒無一人。 |
4 Therefore the law is slacked, and justice never goes forth; for the wicked surely does evil to the righteous; thus justice goes forth perverted. |
5 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所爲、雖有人告爾、爾亦不信、 |
5 Behold, O you presumptuous, see, wonder, and be amazed! for I will do a work in your days that you would not believe if a man should declare it to you. |
6 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、 |
6 For, behold, I raise up the Chaldeans, that hasty and bitter nation, who shall march through the breadth of the land to possess the dwelling places that are not theirs. |
7 其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、 |
7 They are mighty and dreadful; their judgment and their notable doings proceed of themselves. |
8 彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、 |
8 Their horses are swifter than eagles and more fierce than the evening wolves; and their horsemen shall swoop down and shall come from afar; they shall fly like an eagle that hastens to eat. |
9 其色甚厲、若東風驟起、旣至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、 |
9 They all come for plunder; the appearance of their faces is fearful, and they shall gather booty as the sand. |
10 藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、 |
10 They scoff at kings, and princes they mock; and they laugh at every stronghold; for they heap up earth and capture it. |
11 精神倍長、向前遄征、復獲罪於耶和華、自謂其上帝所助、 |
11 Then shall his wind change and pass away, and his army shall be found guilty before his god. |
12 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、 |
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? Art thou without a law, O LORD? For thou hast ordained them for judgment, and thou hast created us for chastisement. |
13 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。 |
13 Thine eyes are too pure, they do not behold evil, and thou canst not look on wicked men; why dost thou look on presumptuous men, and art silent when the wicked devours the righteous man? |
14 爾何使我無君、若鱗族昆蟲、 |
14 And thou didst make men as the fish of the sea, as the creeping things that have no ruler over them. |
15 敵以鉤釣我、以網捕我、旣得我衆、喜不自勝、 |
15 They take up all of them with the hook, they catch them in a net, and gather them in their drag; and when they gather them, they rejoice and are glad. |
16 獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、 |
16 Therefore they sacrifice to their net and burn incense to their drag, because by them their portion is made rich, and their food dainty. |
17 卽罄斯網、復出害人、戮民無厭、爾何聽其然乎。 |
17 Therefore they cast their net continually, they slay peoples without pity. |