提多書

第1章

1 上帝僕、耶穌基督使徒保羅、爲傳上帝選民所信之道、俾識敬虔眞理、

2 望誠實上帝、上世之先、所許永生、

3 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、

4 書達共信主眞弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、

5 我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、

6 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、

7 會督必無間然、爲上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、

8 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、

9 恆守所學眞理、以正道教人、逆理者、詰折之、

10 蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮爲尤甚、

11 彼爲非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、

12 有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、

13 此言確然、當嚴責之、使守正道、

14 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、

15 以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、

16 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、〇

Titus

Chapter 1

1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, in the faith of God's elect, and in the knowledge of true godliness;

2 In the hope of eternal life, which the true God promised ages ago;

3 And has in due time revealed his word by our preaching; which preaching has been intrusted to me by the command of God our Saviour;

4 To Titus, a true son in the common faith: Grace and peace from God the Father, and the LORD Jesus Christ our Saviour.

5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are wanting and ordain elders in every city where there is a need as I had commanded you.

6 Appoint only an elder who is blameless, and the husband of one wife, and one who has faithful children who do not swear and who are not intemperate.

7 For an elder must be blameless, as a steward of God; and he must not be self-willed, not quick tempered, not excessive in the use of wine, not too ready to strike with his hand, not a lover of filthy lucre;

8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires;

9 Holding fast the doctrine of faith, so that he may be able to comfort by his sound doctrine, and to rebuke those who are proud.

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers of the people, especially those who belong to the circumcision:

11 Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre.

12 One of them, even a prophet of their own, said, The Cre'tians are always liars, vicious beasts with empty bellies.

13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14 And not give heed to Jewish fables, and commandments of men who hate the truth.

15 To the pure, all things are pure: but nothing is pure to those who are defiled and faithless; even their mind and conscience is defiled.

16 They profess to know God, but in works they deny him, and they are abominable, and disobedient, condemning every kind of good work.

提多書

第1章

Titus

Chapter 1

1 上帝僕、耶穌基督使徒保羅、爲傳上帝選民所信之道、俾識敬虔眞理、

1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, in the faith of God's elect, and in the knowledge of true godliness;

2 望誠實上帝、上世之先、所許永生、

2 In the hope of eternal life, which the true God promised ages ago;

3 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、

3 And has in due time revealed his word by our preaching; which preaching has been intrusted to me by the command of God our Saviour;

4 書達共信主眞弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、

4 To Titus, a true son in the common faith: Grace and peace from God the Father, and the LORD Jesus Christ our Saviour.

5 我留爾在革哩底以正其缺、於諸邑舉任長老、依我所命、

5 For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are wanting and ordain elders in every city where there is a need as I had commanded you.

6 必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、

6 Appoint only an elder who is blameless, and the husband of one wife, and one who has faithful children who do not swear and who are not intemperate.

7 會督必無間然、爲上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、

7 For an elder must be blameless, as a steward of God; and he must not be self-willed, not quick tempered, not excessive in the use of wine, not too ready to strike with his hand, not a lover of filthy lucre;

8 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、

8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires;

9 恆守所學眞理、以正道教人、逆理者、詰折之、

9 Holding fast the doctrine of faith, so that he may be able to comfort by his sound doctrine, and to rebuke those who are proud.

10 蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮爲尤甚、

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers of the people, especially those who belong to the circumcision:

11 彼爲非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、

11 Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre.

12 有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、

12 One of them, even a prophet of their own, said, The Cre'tians are always liars, vicious beasts with empty bellies.

13 此言確然、當嚴責之、使守正道、

13 This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、

14 And not give heed to Jewish fables, and commandments of men who hate the truth.

15 以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、

15 To the pure, all things are pure: but nothing is pure to those who are defiled and faithless; even their mind and conscience is defiled.

16 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、〇

16 They profess to know God, but in works they deny him, and they are abominable, and disobedient, condemning every kind of good work.