歷代志下第16章 |
1 亞撒王三十六年、以色列王巴沙、攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。 |
2 亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏之金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、 |
3 爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。 |
4 便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。 |
5 巴沙方建拉馬、聞其謀乃止。 |
6 亞撒王召猶大族衆、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。 |
7 是時先見者哈拿尼、覲猶大王亞撒、告之曰、因爾恃亞蘭王、不爾上帝耶和華是賴、故不克亞蘭軍。 |
8 古實人、路庇人、軍勢浩大、車騎衆多、因爾恃耶和華、故耶和華使爾戰勝之。 |
9 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬬、靡有已時。 |
10 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。 |
11 亞撒事實、備載於猶大及以色列列王紀畧。 |
12 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。 |
13 四十一年薨。 |
14 葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈牀、置之於塚、焚香無算。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 16 |
1 В тридцать шестой год царствования Асы, пошел на Иудею Вааса, царь Израильский, и начал строить Раму, чтоб не позволить никому уходить от Асы, царя Иудейского, и приходить к нему. |
2 Аса вынес серебро и золото из сокровищниц дома Господа и дома царского, и послал к Бенгададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал: |
3 Между мною и между тобою, между отцем моим и между отцем твоим всегда был союз. Вот я посылаю тебе серебро и золото: расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отошел от меня. |
4 Бенгадад послушался царя Асы, и послал начальников войск, какие у него были, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим, и все запасы в городах Неффалимовых. |
5 Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму, и остановил работу свою. |
6 Царь Аса собрал всех Иудеев, чтоб они вывезли из Рамы камни и деревья, которые употреблял Вааса для строения, и выстроил из них Геву и Мицфу. |
7 |
8 Не приходили ли Ефиопляне и Ливияне с большою силою и с весьма многочисленными колесницами и всадниками? Но поелику ты тогда возложил надежду на Господа, Он предал их в руку твою. |
9 Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, коих сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил в сем случае. За это отныне будут у тебя войны. |
10 И разгневался Аса на прозорливца, и отдал его в тот дом, где колода; ибо досадовал на него за сие, но и некоторым из народа Аса наделал зла в сие время. |
11 Деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
12 На тридцать девятом году царствования своего, Аса сделался болен ногами своими; высоко поднялась болезнь его, но он и в болезни своей прибегнул не к Господу, а к врачам. |
13 И опочил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего. |
14 И похоронили его в гробницах его, которые он из камня иссек для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными мастями, составленными так, как составляют масти, и сожгли для него весьма много сожигаемого. |
歷代志下第16章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 16 |
1 亞撒王三十六年、以色列王巴沙、攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。 |
1 В тридцать шестой год царствования Асы, пошел на Иудею Вааса, царь Израильский, и начал строить Раму, чтоб не позволить никому уходить от Асы, царя Иудейского, и приходить к нему. |
2 亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏之金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、 |
2 Аса вынес серебро и золото из сокровищниц дома Господа и дома царского, и послал к Бенгададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал: |
3 爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。 |
3 Между мною и между тобою, между отцем моим и между отцем твоим всегда был союз. Вот я посылаю тебе серебро и золото: расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отошел от меня. |
4 便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。 |
4 Бенгадад послушался царя Асы, и послал начальников войск, какие у него были, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим, и все запасы в городах Неффалимовых. |
5 巴沙方建拉馬、聞其謀乃止。 |
5 Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму, и остановил работу свою. |
6 亞撒王召猶大族衆、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。 |
6 Царь Аса собрал всех Иудеев, чтоб они вывезли из Рамы камни и деревья, которые употреблял Вааса для строения, и выстроил из них Геву и Мицфу. |
7 是時先見者哈拿尼、覲猶大王亞撒、告之曰、因爾恃亞蘭王、不爾上帝耶和華是賴、故不克亞蘭軍。 |
7 |
8 古實人、路庇人、軍勢浩大、車騎衆多、因爾恃耶和華、故耶和華使爾戰勝之。 |
8 Не приходили ли Ефиопляне и Ливияне с большою силою и с весьма многочисленными колесницами и всадниками? Но поелику ты тогда возложил надежду на Господа, Он предал их в руку твою. |
9 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬬、靡有已時。 |
9 Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, коих сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил в сем случае. За это отныне будут у тебя войны. |
10 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。 |
10 И разгневался Аса на прозорливца, и отдал его в тот дом, где колода; ибо досадовал на него за сие, но и некоторым из народа Аса наделал зла в сие время. |
11 亞撒事實、備載於猶大及以色列列王紀畧。 |
11 Деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
12 亞撒三十九年、患足疾甚重、延醫調治、不求耶和華。 |
12 На тридцать девятом году царствования своего, Аса сделался болен ногами своими; высоко поднялась болезнь его, но он и в болезни своей прибегнул не к Господу, а к врачам. |
13 四十一年薨。 |
13 И опочил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего. |
14 葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈牀、置之於塚、焚香無算。 |
14 И похоронили его в гробницах его, которые он из камня иссек для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными мастями, составленными так, как составляют масти, и сожгли для него весьма много сожигаемого. |