利未記第1章 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
10 |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
14 |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |
ЛевитРозділ 1 |
1 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе́ жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву. |
3 Якщо жертва його — цілопа́лення з худоби великої, то нехай принесе його, самця́ безва́дного; нехай приведе його до скинії заповіту, щоб він був уподобаний перед лицем Господнім. |
4 І покладе він руку свою на го́лову цілопа́лення, — і буде йому да́но вподо́бання на очи́щення від гріхів його. |
5 І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покро́плять тією кров'ю на же́ртівника навко́ло, що при вході до скинії заповіту. |
6 І здере він шкуру з жертви цілопа́лення, і розі́тне його на куски його. |
7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні. |
8 І порозклада́ють Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дро́вах, що на огні, який на жертівнику. |
9 А його ну́трощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, — це цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
10 А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́, |
11 і заріже його на боці жертівника на пі́вніч, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо. |
12 І розі́тне його на куски його, і голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дро́вах, що на огні, який на жертівнику. |
13 А нутрощі та голінки обмиє водою. І священик принесе все це, та й спалить на жертівнику, — це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа. |
14 А якщо цілопа́лення його — жертва для Господа з пта́ства, то нехай з го́рлиць або з голубенят принесе жертву свою. |
15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника. |
16 І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу. |
17 І роздере його між кри́льми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дро́вах, що на огні, — воно цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
利未記第1章 |
ЛевитРозділ 1 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
1 |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе́ жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву. |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
3 Якщо жертва його — цілопа́лення з худоби великої, то нехай принесе його, самця́ безва́дного; нехай приведе його до скинії заповіту, щоб він був уподобаний перед лицем Господнім. |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
4 І покладе він руку свою на го́лову цілопа́лення, — і буде йому да́но вподо́бання на очи́щення від гріхів його. |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
5 І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покро́плять тією кров'ю на же́ртівника навко́ло, що при вході до скинії заповіту. |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
6 І здере він шкуру з жертви цілопа́лення, і розі́тне його на куски його. |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні. |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
8 І порозклада́ють Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дро́вах, що на огні, який на жертівнику. |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
9 А його ну́трощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, — це цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
10 |
10 А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́, |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
11 і заріже його на боці жертівника на пі́вніч, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо. |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
12 І розі́тне його на куски його, і голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дро́вах, що на огні, який на жертівнику. |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
13 А нутрощі та голінки обмиє водою. І священик принесе все це, та й спалить на жертівнику, — це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа. |
14 |
14 А якщо цілопа́лення його — жертва для Господа з пта́ства, то нехай з го́рлиць або з голубенят принесе жертву свою. |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника. |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
16 І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу. |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |
17 І роздере його між кри́льми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дро́вах, що на огні, — воно цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |