箴言第1章 |
1 |
2 |
3 使人領受 |
4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略, |
5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀, |
6 使人明白箴言和講解 |
7 |
8 |
9 因為這要作你頭上的妝飾 |
10 我兒,罪人 |
11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人; |
12 我們好像墳墓 |
13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋; |
14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊; |
15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。 |
16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血, |
17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。 |
18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。 |
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。 |
20 |
21 她 |
22 你們愚蒙人 |
23 你們當因我的責備回轉;看哪 |
24 因為 |
25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。 |
26 你們遭災難,我也必 |
27 驚恐臨到你們,好像荒場 |
28 那時,他們 |
29 因為,他們 |
30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。 |
31 所以他們 |
32 愚蒙人 |
33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。 |
箴言第1章 |
1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、 |
2 訓人以智、迪人以理、 |
3 得明至道、得秉公義、 |
4 使拙者明徹、少者通達。 |
5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。 |
6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。 |
7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、 |
8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。 |
9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。 |
10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。 |
11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。 |
12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。 |
13 從而獲其珍寶、貨財充棟。 |
14 爾與我公所有。 |
15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。 |
16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。 |
17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。 |
18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。 |
19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。 |
20 智者立於門外、呼於街衢、 |
21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、 |
22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。 |
23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。 |
24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、 |
25 爾棄我道、不受我教、 |
26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。 |
27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。 |
28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。 |
29 爾素不志於學、不畏耶和華、 |
30 不受我教、藐視我道、 |
31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。 |
32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、 |
33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。 |
箴言第1章 |
箴言第1章 |
1 |
1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、 |
2 |
2 訓人以智、迪人以理、 |
3 使人領受 |
3 得明至道、得秉公義、 |
4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略, |
4 使拙者明徹、少者通達。 |
5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀, |
5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。 |
6 使人明白箴言和講解 |
6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。 |
7 |
7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、 |
8 |
8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。 |
9 因為這要作你頭上的妝飾 |
9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。 |
10 我兒,罪人 |
10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。 |
11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人; |
11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。 |
12 我們好像墳墓 |
12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。 |
13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋; |
13 從而獲其珍寶、貨財充棟。 |
14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊; |
14 爾與我公所有。 |
15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。 |
15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。 |
16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血, |
16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。 |
17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。 |
17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。 |
18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。 |
18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。 |
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。 |
19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。 |
20 |
20 智者立於門外、呼於街衢、 |
21 她 |
21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、 |
22 你們愚蒙人 |
22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。 |
23 你們當因我的責備回轉;看哪 |
23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。 |
24 因為 |
24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、 |
25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。 |
25 爾棄我道、不受我教、 |
26 你們遭災難,我也必 |
26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。 |
27 驚恐臨到你們,好像荒場 |
27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。 |
28 那時,他們 |
28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。 |
29 因為,他們 |
29 爾素不志於學、不畏耶和華、 |
30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。 |
30 不受我教、藐視我道、 |
31 所以他們 |
31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。 |
32 愚蒙人 |
32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、 |
33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。 |
33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。 |