箴言

第1章

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:

2 要使人曉得智慧和訓誨,明白[perceive]通達的言語,

3 使人領受[receive]智慧、仁義、公平、公正[equity]的訓誨,

4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,

5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀,

6 使人明白箴言和講解[interpretation],懂得智慧人的言詞和謎語。

7 敬畏耶和華是知識的開端;[but]愚妄人藐視智慧和訓誨。

8 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則[law]

9 因為這要作你頭上的妝飾[ornament of grace],你項上的鏈子[chains]

10 我兒,罪人[sinners]若引誘你,你不可隨從。

11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;

12 我們好像墳墓[grave],把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們全都[whole]吞了;

13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋;

14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊;

15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。

16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。

18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。

19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。

20 智慧在外頭[without]呼喊;[she]在街道[in the streets]發聲。

21 [She]在熱鬧街頭、在城門口喊叫。在城中[she]發出言語,[saying]

22 你們愚蒙人[simple ones]喜愛愚蒙[simplicity],到幾時呢?褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?

23 你們當因我的責備回轉;看哪[behold],我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。

24 因為[Because]我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;

25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。

26 你們遭災難,我也必[also will]發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑;

27 驚恐臨到你們,好像荒場[desolation];災難來到,如同旋風[whirlwind];急難痛苦臨到你們身上。

28 那時,他們[they]必呼求我,我卻不回答[answer];懇切地尋找我,卻尋不見。

29 因為,他們[they]恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華;

30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。

31 所以他們[they]必吃自結的果子,充滿自設的計謀。

32 愚蒙人[simple]背道,必殺己身;愚頑人亨通[prosperity],必害己命。

33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。

箴言

第1章

1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、

2 訓人以智、迪人以理、

3 得明至道、得秉公義、

4 使拙者明徹、少者通達。

5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。

6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。

7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、

8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。

9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。

10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。

11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。

12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。

13 從而獲其珍寶、貨財充棟。

14 爾與我公所有。

15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。

16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。

17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。

18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。

19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。

20 智者立於門外、呼於街衢、

21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、

22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。

23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。

24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、

25 爾棄我道、不受我教、

26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。

27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。

28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。

29 爾素不志於學、不畏耶和華、

30 不受我教、藐視我道、

31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。

32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、

33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。

箴言

第1章

箴言

第1章

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:

1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、

2 要使人曉得智慧和訓誨,明白[perceive]通達的言語,

2 訓人以智、迪人以理、

3 使人領受[receive]智慧、仁義、公平、公正[equity]的訓誨,

3 得明至道、得秉公義、

4 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,

4 使拙者明徹、少者通達。

5 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀,

5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。

6 使人明白箴言和講解[interpretation],懂得智慧人的言詞和謎語。

6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。

7 敬畏耶和華是知識的開端;[but]愚妄人藐視智慧和訓誨。

7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、

8 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則[law]

8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。

9 因為這要作你頭上的妝飾[ornament of grace],你項上的鏈子[chains]

9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。

10 我兒,罪人[sinners]若引誘你,你不可隨從。

10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。

11 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;

11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。

12 我們好像墳墓[grave],把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們全都[whole]吞了;

12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。

13 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋;

13 從而獲其珍寶、貨財充棟。

14 你與我們大家同分,我們共用一個錢囊;

14 爾與我公所有。

15 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。

15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。

16 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。

17 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。

17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。

18 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。

18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。

19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。

19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。

20 智慧在外頭[without]呼喊;[she]在街道[in the streets]發聲。

20 智者立於門外、呼於街衢、

21 [She]在熱鬧街頭、在城門口喊叫。在城中[she]發出言語,[saying]

21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、

22 你們愚蒙人[simple ones]喜愛愚蒙[simplicity],到幾時呢?褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?

22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。

23 你們當因我的責備回轉;看哪[behold],我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。

23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。

24 因為[Because]我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;

24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、

25 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。

25 爾棄我道、不受我教、

26 你們遭災難,我也必[also will]發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑;

26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。

27 驚恐臨到你們,好像荒場[desolation];災難來到,如同旋風[whirlwind];急難痛苦臨到你們身上。

27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。

28 那時,他們[they]必呼求我,我卻不回答[answer];懇切地尋找我,卻尋不見。

28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。

29 因為,他們[they]恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華;

29 爾素不志於學、不畏耶和華、

30 不聽我的勸戒;藐視我一切的責備。

30 不受我教、藐視我道、

31 所以他們[they]必吃自結的果子,充滿自設的計謀。

31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。

32 愚蒙人[simple]背道,必殺己身;愚頑人亨通[prosperity],必害己命。

32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、

33 唯有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。

33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。