羅馬書第1章 |
1 |
2 (這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,) |
3 論到他兒子,我們的主耶穌基督 |
4 按聖潔 |
5 我們從他受了恩典 |
6 其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人 |
7 |
8 |
9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我常在我禱告中 |
10 祈求之間 |
11 因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 |
12 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 |
13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;(只是到如今仍有阻隔。) |
14 無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, |
15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 |
16 |
17 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 |
18 |
19 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。 |
20 自從造天地以來,神的永能和神本性 |
21 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 |
22 自稱為聰明,反成了愚拙, |
23 將不能朽壞之神的榮耀變為所作的像 |
24 |
25 他們將神的真理變為 |
26 |
27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 |
28 |
29 裝滿了各樣不義、姦淫 |
30 背後中傷人的 |
31 無知的,背約的,無親情的,不解怨的 |
32 他們雖知道神判定犯 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 |
1 Paulus |
2 welches er zuvor verheißen hat |
3 von |
4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes |
5 (durch |
6 welcher |
7 Allen |
8 Aufs erste danke |
9 Denn |
10 und allezeit in |
11 Denn |
12 das |
13 Ich will |
14 Ich bin |
15 Darum, soviel an mir |
16 Denn |
17 sintemal darinnen offenbaret wird |
18 Denn |
19 Denn |
20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen |
21 dieweil sie |
22 Da sie sich |
23 und |
24 Darum |
25 Die |
26 Darum |
27 Desselbigengleichen auch |
28 Und |
29 voll |
30 Verleumder |
31 Unvernünftige |
32 die |
羅馬書第1章 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 |
1 |
1 Paulus |
2 (這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,) |
2 welches er zuvor verheißen hat |
3 論到他兒子,我們的主耶穌基督 |
3 von |
4 按聖潔 |
4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes |
5 我們從他受了恩典 |
5 (durch |
6 其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人 |
6 welcher |
7 |
7 Allen |
8 |
8 Aufs erste danke |
9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我常在我禱告中 |
9 Denn |
10 祈求之間 |
10 und allezeit in |
11 因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 |
11 Denn |
12 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 |
12 das |
13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;(只是到如今仍有阻隔。) |
13 Ich will |
14 無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, |
14 Ich bin |
15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 |
15 Darum, soviel an mir |
16 |
16 Denn |
17 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 |
17 sintemal darinnen offenbaret wird |
18 |
18 Denn |
19 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。 |
19 Denn |
20 自從造天地以來,神的永能和神本性 |
20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen |
21 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 |
21 dieweil sie |
22 自稱為聰明,反成了愚拙, |
22 Da sie sich |
23 將不能朽壞之神的榮耀變為所作的像 |
23 und |
24 |
24 Darum |
25 他們將神的真理變為 |
25 Die |
26 |
26 Darum |
27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 |
27 Desselbigengleichen auch |
28 |
28 Und |
29 裝滿了各樣不義、姦淫 |
29 voll |
30 背後中傷人的 |
30 Verleumder |
31 無知的,背約的,無親情的,不解怨的 |
31 Unvernünftige |
32 他們雖知道神判定犯 |
32 die |