以賽亞書

第23章

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

Isaiah

Chapter 23

1 The burden4853 of Tyre.6865 Howl,3213 you ships591 of Tarshish;8659 for it is laid waste,7703 so that there is no house,1004 no entering935 in: from the land776 of Chittim3794 it is revealed1540 to them.

2 Be still,1826 you inhabitants3427 of the isle;339 you whom the merchants5503 of Zidon,6721 that pass5674 over5674 the sea,3220 have replenished.4390

3 And by great7227 waters4325 the seed2233 of Sihor,7883 the harvest7105 of the river,2975 is her revenue;8393 and she is a mart5505 of nations.1471

4 Be you ashamed,954 O Zidon:6721 for the sea3220 has spoken,559 even the strength4581 of the sea,3220 saying,559 I travail2342 not, nor3808 bring3205 forth3205 children, neither3808 do I nourish1431 up young970 men, nor bring7311 up virgins.1330

5 As at the report8088 concerning Egypt,4714 so shall they be sorely pained2342 at the report8088 of Tyre.6865

6 Pass5674 you over5674 to Tarshish;8659 howl,3213 you inhabitants3427 of the isle.339

7 Is this2063 your joyous5947 city, whose antiquity6927 is of ancient6924 days?3117 her own feet7272 shall carry2986 her afar7350 off to sojourn.1481

8 Who4310 has taken this2063 counsel3289 against5921 Tyre,6865 the crowning5849 city, whose834 merchants5503 are princes,8269 whose traffickers3669 are the honorable1935 of the earth?776

9 The LORD3068 of hosts6635 has purposed3289 it, to stain2490 the pride1347 of all3605 glory,6643 and to bring7043 into contempt7043 all3605 the honorable3513 of the earth.776

10 Pass5674 through your land776 as a river,2975 O daughter1323 of Tarshish:8659 there is no369 more5750 strength.4206

11 He stretched5186 out his hand3027 over5921 the sea,3220 he shook7264 the kingdoms:4467 the LORD3068 has given a commandment6680 against413 the merchant3667 city, to destroy8045 the strong4581 holds4581 thereof.

12 And he said,559 You shall no3808 more3254 5750 rejoice,5937 O you oppressed6231 virgin,1330 daughter1323 of Zidon:6721 arise,6965 pass5674 over5674 to Chittim;3794 there8033 also1571 shall you have no3808 rest.5117

13 Behold2005 the land776 of the Chaldeans;3778 this2088 people5971 was not, till the Assyrian804 founded3245 it for them that dwell in the wilderness:6728 they set6965 up the towers971 thereof, they raised6209 up the palaces759 thereof; and he brought7760 it to ruin.4654

14 Howl,3213 you ships591 of Tarshish:8659 for your strength4581 is laid waste.7703

15 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that Tyre6865 shall be forgotten7911 seventy7657 years,8141 according to the days3117 of one259 king:4428 after the end7093 of seventy7657 years8141 shall Tyre6865 sing7892 as an harlot.2181

16 Take3947 an harp,3658 go5437 about5437 the city,5892 you harlot2181 that have been forgotten;7911 make sweet3190 melody,5059 sing many7235 songs,7892 that you may be remembered.2142

17 And it shall come1961 to pass after the end7093 of seventy7657 years,8141 that the LORD3068 will visit6485 Tyre,6865 and she shall turn7725 to her hire,868 and shall commit2181 fornication2181 with all3605 the kingdoms4467 of the world776 on the face6440 of the earth.127

18 And her merchandise5504 and her hire868 shall be holiness6944 to the LORD:3068 it shall not be treasured686 nor3808 laid2630 up; for her merchandise5504 shall be for them that dwell3427 before6440 the LORD,3068 to eat398 sufficiently,7654 and for durable6266 clothing.4374

以賽亞書

第23章

Isaiah

Chapter 23

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

1 The burden4853 of Tyre.6865 Howl,3213 you ships591 of Tarshish;8659 for it is laid waste,7703 so that there is no house,1004 no entering935 in: from the land776 of Chittim3794 it is revealed1540 to them.

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

2 Be still,1826 you inhabitants3427 of the isle;339 you whom the merchants5503 of Zidon,6721 that pass5674 over5674 the sea,3220 have replenished.4390

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

3 And by great7227 waters4325 the seed2233 of Sihor,7883 the harvest7105 of the river,2975 is her revenue;8393 and she is a mart5505 of nations.1471

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

4 Be you ashamed,954 O Zidon:6721 for the sea3220 has spoken,559 even the strength4581 of the sea,3220 saying,559 I travail2342 not, nor3808 bring3205 forth3205 children, neither3808 do I nourish1431 up young970 men, nor bring7311 up virgins.1330

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

5 As at the report8088 concerning Egypt,4714 so shall they be sorely pained2342 at the report8088 of Tyre.6865

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

6 Pass5674 you over5674 to Tarshish;8659 howl,3213 you inhabitants3427 of the isle.339

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

7 Is this2063 your joyous5947 city, whose antiquity6927 is of ancient6924 days?3117 her own feet7272 shall carry2986 her afar7350 off to sojourn.1481

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

8 Who4310 has taken this2063 counsel3289 against5921 Tyre,6865 the crowning5849 city, whose834 merchants5503 are princes,8269 whose traffickers3669 are the honorable1935 of the earth?776

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

9 The LORD3068 of hosts6635 has purposed3289 it, to stain2490 the pride1347 of all3605 glory,6643 and to bring7043 into contempt7043 all3605 the honorable3513 of the earth.776

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

10 Pass5674 through your land776 as a river,2975 O daughter1323 of Tarshish:8659 there is no369 more5750 strength.4206

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

11 He stretched5186 out his hand3027 over5921 the sea,3220 he shook7264 the kingdoms:4467 the LORD3068 has given a commandment6680 against413 the merchant3667 city, to destroy8045 the strong4581 holds4581 thereof.

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

12 And he said,559 You shall no3808 more3254 5750 rejoice,5937 O you oppressed6231 virgin,1330 daughter1323 of Zidon:6721 arise,6965 pass5674 over5674 to Chittim;3794 there8033 also1571 shall you have no3808 rest.5117

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

13 Behold2005 the land776 of the Chaldeans;3778 this2088 people5971 was not, till the Assyrian804 founded3245 it for them that dwell in the wilderness:6728 they set6965 up the towers971 thereof, they raised6209 up the palaces759 thereof; and he brought7760 it to ruin.4654

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

14 Howl,3213 you ships591 of Tarshish:8659 for your strength4581 is laid waste.7703

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

15 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that Tyre6865 shall be forgotten7911 seventy7657 years,8141 according to the days3117 of one259 king:4428 after the end7093 of seventy7657 years8141 shall Tyre6865 sing7892 as an harlot.2181

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

16 Take3947 an harp,3658 go5437 about5437 the city,5892 you harlot2181 that have been forgotten;7911 make sweet3190 melody,5059 sing many7235 songs,7892 that you may be remembered.2142

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

17 And it shall come1961 to pass after the end7093 of seventy7657 years,8141 that the LORD3068 will visit6485 Tyre,6865 and she shall turn7725 to her hire,868 and shall commit2181 fornication2181 with all3605 the kingdoms4467 of the world776 on the face6440 of the earth.127

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

18 And her merchandise5504 and her hire868 shall be holiness6944 to the LORD:3068 it shall not be treasured686 nor3808 laid2630 up; for her merchandise5504 shall be for them that dwell3427 before6440 the LORD,3068 to eat398 sufficiently,7654 and for durable6266 clothing.4374