馬可福音第5章 |
1 |
2 耶穌一下船,隨即 |
3 那人常住在墳塋間 |
4 因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。 |
5 他晝夜常在山中 |
6 只是 |
7 大聲呼叫說:「你這 |
8 是因耶穌對 |
9 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他 |
10 他 |
11 在那裏離山不遠 |
12 鬼魔 |
13 耶穌准了他們離開 |
14 |
15 他們來到耶穌那裏,看見那被那鬼魔 |
16 看見這事的,便將那鬼魔 |
17 眾人就央求耶穌離開他們的境界。 |
18 耶穌上了船 |
19 耶穌不許,卻對他說:「你回家去,到你的親友 |
20 那人就離開 |
21 |
22 忽然 |
23 切切的 |
24 耶穌就和他同去;有許多人跟隨擁擠他。 |
25 有一個女人,患了十二年的血漏, |
26 在許多 |
27 她聽見耶穌 |
28 因她 |
29 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的那 |
30 耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣服?」 |
31 他的 |
32 耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。 |
33 然而 |
34 耶穌對她說:「女兒,妳的信使你痊癒了 |
35 |
36 耶穌一 |
37 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。 |
38 他 |
39 他 |
40 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,就帶著女子 |
41 他 |
42 那女子 |
43 耶穌嚴嚴 |
MarkChapter 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
馬可福音第5章 |
MarkChapter 5 |
1 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 耶穌一下船,隨即 |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 那人常住在墳塋間 |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。 |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 他晝夜常在山中 |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 只是 |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 大聲呼叫說:「你這 |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 是因耶穌對 |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他 |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 他 |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 在那裏離山不遠 |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 鬼魔 |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 耶穌准了他們離開 |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 他們來到耶穌那裏,看見那被那鬼魔 |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 看見這事的,便將那鬼魔 |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 眾人就央求耶穌離開他們的境界。 |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 耶穌上了船 |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 耶穌不許,卻對他說:「你回家去,到你的親友 |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 那人就離開 |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 忽然 |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 切切的 |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 耶穌就和他同去;有許多人跟隨擁擠他。 |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 有一個女人,患了十二年的血漏, |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 在許多 |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 她聽見耶穌 |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 因她 |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的那 |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣服?」 |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 他的 |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。 |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 然而 |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 耶穌對她說:「女兒,妳的信使你痊癒了 |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 耶穌一 |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。 |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 他 |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 他 |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,就帶著女子 |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 他 |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 那女子 |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 耶穌嚴嚴 |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |