詩篇第90篇 |
1 |
2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古 |
3 |
4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。 |
5 |
6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。 |
7 |
8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。 |
9 |
10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。 |
11 |
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧 |
13 |
14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂 |
15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。 |
16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。 |
17 願耶和華 |
PsalmsPsalm 90 |
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes. |
6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers. |
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance. |
9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness. |
10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away. |
11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath? |
12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom. |
13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants? |
14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction. |
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands. |
詩篇第90篇 |
PsalmsPsalm 90 |
1 |
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古 |
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 |
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。 |
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 |
5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes. |
6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。 |
6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers. |
7 |
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。 |
8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance. |
9 |
9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness. |
10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。 |
10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away. |
11 |
11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath? |
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧 |
12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom. |
13 |
13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants? |
14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂 |
14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days. |
15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。 |
15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction. |
16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。 |
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children. |
17 願耶和華 |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands. |