以賽亞書第1章 |
1 |
2 |
3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。 |
4 |
5 |
6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮 |
7 |
8 僅存女子錫安 |
9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 |
10 |
11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔 |
12 |
13 不要再 |
14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們 |
15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。 |
16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡; |
17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事 |
18 |
19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物; |
20 你們 |
21 |
22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混 |
23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事 |
24 |
25 我必反手加在你身上,煉淨 |
26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 |
27 |
28 犯法的 |
29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞 |
30 因為,你們必如葉子凋殘 |
31 有權勢的必如麻屑 |
IsaiahChapter 1 |
1 THE vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: |
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken, I have reared and brought up children, and they have rebelled against me. |
3 The ox knows its owner, and the ass its master's crib; but Israel does not know, my people do not understand. |
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, an offspring of evildoers, children that are corrupt; you have forsaken the LORD, you have provoked the Holy One of Israel to anger, you have gone away backward. |
5 Why should you be stricken any more, and be chastised? The whole head is sick, and the whole heart faint. |
6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds and bruises, and swelling sores; they have not been closed, neither bound up, nor softened with oil. |
7 Your country is desolate, your cities are burned with fire; your land, strangers devour in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
9 Except the LORD of hosts had left to us a few survivors, we should have been like Sodom, and we should have been like Gomorrah. |
10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; give ear to the law of our God, you people of Gomorrah. |
11 Of what purpose is the multitude of your sacrifices to me? says the LORD; I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. |
12 When you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts? |
13 Bring no more vain offerings to me; their savour is an abomination to me; in the new moons and sabbaths, you call an assembly; I do not eat that which is obtained wrongfully, and taken by force. |
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they are a burden to me; I am weary to bear them. |
15 And when you spread forth your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood. |
16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; |
17 Learn to do good; seek justice, do good to the oppressed, plead for the fatherless, plead for the widows. |
18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be like wool. |
19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; |
20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it. |
21 How is the faithful city become a harlot! For once it was full of justice; and righteousness lodged in it, but now murderers. |
22 Your silver has become dross, your wine mixed with water. |
23 Your princes are rebellious and companions of thieves; every one of them loves a bribe and runs after rewards; they plead not the cause of the fatherless, neither does the cause of the widow come before them. |
24 Therefore thus says the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will avenge myself of my adversaries, I will take vengeance upon my enemies; |
25 And I will turn my hand against you, and purge away your rebellious men, and remove all your iniquities; |
26 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning; afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city. |
27 Zion shall be redeemed with justice, and her captivity with righteousness. |
28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and those who have forsaken the LORD shill perish. |
29 For they shall be ashamed of the idols which they have desired, and they shall be confounded by the witchcraft which they have chosen. |
30 For they shall be like an oak whose leaves have fallen, and like a garden that has no water. |
31 And their strength shall be like cotton, and their works like a spark, and they shall both burn together, and there shall be none to quench them. |
以賽亞書第1章 |
IsaiahChapter 1 |
1 |
1 THE vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: |
2 |
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken, I have reared and brought up children, and they have rebelled against me. |
3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。 |
3 The ox knows its owner, and the ass its master's crib; but Israel does not know, my people do not understand. |
4 |
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, an offspring of evildoers, children that are corrupt; you have forsaken the LORD, you have provoked the Holy One of Israel to anger, you have gone away backward. |
5 |
5 Why should you be stricken any more, and be chastised? The whole head is sick, and the whole heart faint. |
6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮 |
6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds and bruises, and swelling sores; they have not been closed, neither bound up, nor softened with oil. |
7 |
7 Your country is desolate, your cities are burned with fire; your land, strangers devour in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
8 僅存女子錫安 |
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 |
9 Except the LORD of hosts had left to us a few survivors, we should have been like Sodom, and we should have been like Gomorrah. |
10 |
10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; give ear to the law of our God, you people of Gomorrah. |
11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔 |
11 Of what purpose is the multitude of your sacrifices to me? says the LORD; I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. |
12 |
12 When you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts? |
13 不要再 |
13 Bring no more vain offerings to me; their savour is an abomination to me; in the new moons and sabbaths, you call an assembly; I do not eat that which is obtained wrongfully, and taken by force. |
14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們 |
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they are a burden to me; I am weary to bear them. |
15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。 |
15 And when you spread forth your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood. |
16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡; |
16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; |
17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事 |
17 Learn to do good; seek justice, do good to the oppressed, plead for the fatherless, plead for the widows. |
18 |
18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be like wool. |
19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物; |
19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; |
20 你們 |
20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it. |
21 |
21 How is the faithful city become a harlot! For once it was full of justice; and righteousness lodged in it, but now murderers. |
22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混 |
22 Your silver has become dross, your wine mixed with water. |
23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事 |
23 Your princes are rebellious and companions of thieves; every one of them loves a bribe and runs after rewards; they plead not the cause of the fatherless, neither does the cause of the widow come before them. |
24 |
24 Therefore thus says the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will avenge myself of my adversaries, I will take vengeance upon my enemies; |
25 我必反手加在你身上,煉淨 |
25 And I will turn my hand against you, and purge away your rebellious men, and remove all your iniquities; |
26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 |
26 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning; afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city. |
27 |
27 Zion shall be redeemed with justice, and her captivity with righteousness. |
28 犯法的 |
28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and those who have forsaken the LORD shill perish. |
29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞 |
29 For they shall be ashamed of the idols which they have desired, and they shall be confounded by the witchcraft which they have chosen. |
30 因為,你們必如葉子凋殘 |
30 For they shall be like an oak whose leaves have fallen, and like a garden that has no water. |
31 有權勢的必如麻屑 |
31 And their strength shall be like cotton, and their works like a spark, and they shall both burn together, and there shall be none to quench them. |