彼得前書第1章 |
1 |
2 就是照父─神的先見被揀選、藉著靈 |
3 |
4 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。 |
5 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末時 |
6 因此,你們是大有喜樂;但如今,因百般的試探 |
7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。 |
8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂; |
9 並且得著你們信心的果效,就是你們元魂 |
10 |
11 就是考察在他們心裏基督的靈 |
12 他們得了啟示,知道他們所服事 |
13 |
14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。 |
15 那召你們的既是聖潔,你們在一切行為 |
16 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 |
17 |
18 知道你們得贖,脫去你們祖宗遵照遺傳 |
19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的綿羊羔 |
20 他 |
21 你們也因著他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。 |
22 |
23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑永 |
24 因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝; |
25 唯有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。 |
1 PeterChapter 1 |
1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a, |
2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied. |
3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you, |
5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time. |
6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you: |
7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ, |
8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described; |
9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls. |
10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you. |
11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into. |
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ; |
14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance: |
15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy; |
16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy. |
17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here: |
18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold; |
19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ: |
20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes, |
21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God. |
22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts: |
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever. |
24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away: |
25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you. |
彼得前書第1章 |
1 PeterChapter 1 |
1 |
1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a, |
2 就是照父─神的先見被揀選、藉著靈 |
2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied. |
3 |
3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
4 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。 |
4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you, |
5 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末時 |
5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time. |
6 因此,你們是大有喜樂;但如今,因百般的試探 |
6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you: |
7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。 |
7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ, |
8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂; |
8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described; |
9 並且得著你們信心的果效,就是你們元魂 |
9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls. |
10 |
10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you. |
11 就是考察在他們心裏基督的靈 |
11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
12 他們得了啟示,知道他們所服事 |
12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into. |
13 |
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ; |
14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。 |
14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance: |
15 那召你們的既是聖潔,你們在一切行為 |
15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy; |
16 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 |
16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy. |
17 |
17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here: |
18 知道你們得贖,脫去你們祖宗遵照遺傳 |
18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold; |
19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的綿羊羔 |
19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ: |
20 他 |
20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes, |
21 你們也因著他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。 |
21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God. |
22 |
22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts: |
23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑永 |
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever. |
24 因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝; |
24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away: |
25 唯有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。 |
25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you. |