雅歌第1章 |
1 |
2 |
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 |
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 |
5 |
6 不要因日頭把我曬黑了就看著 |
7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? |
8 |
9 |
10 你的兩腮因珠串 |
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 |
12 |
13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 |
14 我以我的良人為一棵指甲花 |
15 |
16 我的良人哪,看 |
17 香柏樹為我們 |
Song of SolomonChapter 1 |
1 THE song of songs, which is Solomon's, the son of David king of Israel. |
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine. |
3 Because of the fragrance of your good ointments your name is like ointment of myrrh, therefore do the virgins love you. |
4 Draw me after you, let us run; the king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine, and your affections more than the upright. |
5 I have dark skin, but I am comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
6 Do not look at me because I have dark skin, because the sun has tanned me; my mother's sons contended with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept. |
7 Tell me, O you whom my soul loves, where did I feed, where did I make my flock to rest at noon? Lest I become like a sheep which has gone astray from your flocks. |
8 If you do not know, O you most beautiful among women, come, follow in the footprints of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents. |
9 I have compared you, O my beloved, to a mare in Pharaoh's chariot. |
10 Your cheeks are comely with braided hair, and your neck with necklaces. |
11 We will make for you golden chains with studs of silver. |
12 While you are seated with the king upon his cushion, spikenard sends forth its fragrance. |
13 A bundle of myrrh is my beloved to me; he shall lie all night between my breasts. |
14 My beloved is to me like a cluster of henna flowers in a vineyard of Engad. |
15 Behold, you are beautiful, O my beloved; behold, you are fair; you have dove's eyes. |
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yea, pleasant; also our bed is spacious. |
17 The beams of our house are of cedar, and our rafters of cypress. |
雅歌第1章 |
Song of SolomonChapter 1 |
1 |
1 THE song of songs, which is Solomon's, the son of David king of Israel. |
2 |
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine. |
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 |
3 Because of the fragrance of your good ointments your name is like ointment of myrrh, therefore do the virgins love you. |
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 |
4 Draw me after you, let us run; the king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine, and your affections more than the upright. |
5 |
5 I have dark skin, but I am comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
6 不要因日頭把我曬黑了就看著 |
6 Do not look at me because I have dark skin, because the sun has tanned me; my mother's sons contended with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept. |
7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? |
7 Tell me, O you whom my soul loves, where did I feed, where did I make my flock to rest at noon? Lest I become like a sheep which has gone astray from your flocks. |
8 |
8 If you do not know, O you most beautiful among women, come, follow in the footprints of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents. |
9 |
9 I have compared you, O my beloved, to a mare in Pharaoh's chariot. |
10 你的兩腮因珠串 |
10 Your cheeks are comely with braided hair, and your neck with necklaces. |
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 |
11 We will make for you golden chains with studs of silver. |
12 |
12 While you are seated with the king upon his cushion, spikenard sends forth its fragrance. |
13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 |
13 A bundle of myrrh is my beloved to me; he shall lie all night between my breasts. |
14 我以我的良人為一棵指甲花 |
14 My beloved is to me like a cluster of henna flowers in a vineyard of Engad. |
15 |
15 Behold, you are beautiful, O my beloved; behold, you are fair; you have dove's eyes. |
16 我的良人哪,看 |
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yea, pleasant; also our bed is spacious. |
17 香柏樹為我們 |
17 The beams of our house are of cedar, and our rafters of cypress. |