約珥書第1章 |
1 |
2 |
3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 |
4 |
5 |
6 有一國 |
7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝子 |
8 |
9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。 |
10 田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 |
11 |
12 葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。 |
13 |
14 |
15 |
16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎? |
17 |
18 牲畜何竟 |
19 |
20 田野的走獸向你哀鳴 |
JoelChapter 1 |
1 THE word of the LORD that came to Joel the son of Bethuel: |
2 Hear this, O you elders, and give ear, all you inhabitants of the land! Has such a calamity ever happened in your days, or in the days of your fathers? |
3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation. |
4 What the palmerworm has left, the locust has eaten; and what the swarming locust has left, the crawling locust has eaten; and what the crawling locust has left, the cankerworm has eaten. |
5 Awake, O you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
6 A nation has come up against my land, strong, and without number; whose teeth are like the teeth of a lion, and his fangs as the fangs of a lion's whelp. |
7 He has laid my vine waste, and has cut off my fig tree and thrown it away; the branches thereof are made white. |
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
9 The meal offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD; the kings mourn, and the priests who minister to the LORD mourn. |
10 The field is plundered, the land mourns; for the wheat is plundered, the new wine is dried up, the olive orchards are destroyed. |
11 Be ashamed, O you husbandmen; howl, O you vinedressers, howl for the wheat and for the barley because the harvest of the fields is perished. |
12 The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree, and the apple tree, all the trees of the field are withered; joy is fled from the sons of men. |
13 Gird yourselves with sackcloth and lament, O you priests; howl, O you ministers of the altar; go in, spend the night in sackcloth, O you ministers of my God, because the meal offering and the drink offering are withheld from the house of your God. |
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD your God, and say, |
15 Alas, alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as plunder from God shall it come. |
16 And, behold, before our eyes the food is cut off from the house of our God, and gladness and joy have ceased. |
17 The cows languish at their mangers, the granaries are laid waste, the winepresses are thrown down, and the grain is dried up. |
18 How the beasts groan! the herds of cattle cry because they have no pasture; yea, the flocks of sheep also are perished. |
19 O LORD, to thee will I cry; for the fire has devoured the camps of shepherds in the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. |
20 Also the beasts of the field cry out to thee because the ponds of water are dried up, and the fire has devoured the camps of shepherds in the wilderness. |
約珥書第1章 |
JoelChapter 1 |
1 |
1 THE word of the LORD that came to Joel the son of Bethuel: |
2 |
2 Hear this, O you elders, and give ear, all you inhabitants of the land! Has such a calamity ever happened in your days, or in the days of your fathers? |
3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 |
3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation. |
4 |
4 What the palmerworm has left, the locust has eaten; and what the swarming locust has left, the crawling locust has eaten; and what the crawling locust has left, the cankerworm has eaten. |
5 |
5 Awake, O you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
6 有一國 |
6 A nation has come up against my land, strong, and without number; whose teeth are like the teeth of a lion, and his fangs as the fangs of a lion's whelp. |
7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝子 |
7 He has laid my vine waste, and has cut off my fig tree and thrown it away; the branches thereof are made white. |
8 |
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。 |
9 The meal offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD; the kings mourn, and the priests who minister to the LORD mourn. |
10 田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 |
10 The field is plundered, the land mourns; for the wheat is plundered, the new wine is dried up, the olive orchards are destroyed. |
11 |
11 Be ashamed, O you husbandmen; howl, O you vinedressers, howl for the wheat and for the barley because the harvest of the fields is perished. |
12 葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。 |
12 The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree, and the apple tree, all the trees of the field are withered; joy is fled from the sons of men. |
13 |
13 Gird yourselves with sackcloth and lament, O you priests; howl, O you ministers of the altar; go in, spend the night in sackcloth, O you ministers of my God, because the meal offering and the drink offering are withheld from the house of your God. |
14 |
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD your God, and say, |
15 |
15 Alas, alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as plunder from God shall it come. |
16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎? |
16 And, behold, before our eyes the food is cut off from the house of our God, and gladness and joy have ceased. |
17 |
17 The cows languish at their mangers, the granaries are laid waste, the winepresses are thrown down, and the grain is dried up. |
18 牲畜何竟 |
18 How the beasts groan! the herds of cattle cry because they have no pasture; yea, the flocks of sheep also are perished. |
19 |
19 O LORD, to thee will I cry; for the fire has devoured the camps of shepherds in the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. |
20 田野的走獸向你哀鳴 |
20 Also the beasts of the field cry out to thee because the ponds of water are dried up, and the fire has devoured the camps of shepherds in the wilderness. |