瑪拉基書

第1章

1 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。

2 耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,

3 惡以掃,使他的山嶺地業變為荒場[laid his mountains and his heritage waste]為曠野的龍所得[for the dragons of the wilderness]。」

4 以東人說:「我們現在雖然窮乏[we are impoverished],卻要回去[return]重建荒廢之處。」大軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」

5 你們必親眼看見,也必說:「耶和華必[The LORD will]在以色列境界之外被尊為大。」

6 「藐視我名的祭司啊,大軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』

7 你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。

8 你們[if]將瞎眼的獻作祭牲[sacrifice],這不為惡嗎?你們若[if ye]將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。

9 「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們;這妄獻的事,是由你們經手[this hath been by your means];他豈能看你們的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。

10 既是白白獻祭[for nought],你們中間有[Who]關上殿門?你們不要[neither do ye]白白[for nought]在我壇上燒火。大軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。

11 大軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦人[Gentiles]中必尊為大;在各處,人必奉我的名[offered]香,獻潔淨的供物。因為我的名在異教民[heathen]中必尊為大。

12 你們卻褻瀆了[profaned]我的名,因你們說[in that ye say]:『耶和華的桌子是污穢的;其上的果子[fruit]食物是可藐視的。』

13 你們又說:『看哪[Behold],這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻,這是大軍之耶和華說的;你們把撕碎[torn]的、瘸腿的、有病的拿來獻為供物[brought an offering]。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。

14 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有壞的[corrupt thing]獻給主,這人是可咒詛的;因為我是大君王,我的名在異教民[heathen]中是可畏的。這是大軍之耶和華說的。

Malachi

Chapter 1

1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi.

2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau;

3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness.

4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever.

5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel.

6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name?

7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible.

8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts.

9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts.

10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand.

11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts.

12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible.

13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD.

14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles.

瑪拉基書

第1章

Malachi

Chapter 1

1 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。

1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi.

2 耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,

2 I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau;

3 惡以掃,使他的山嶺地業變為荒場[laid his mountains and his heritage waste]為曠野的龍所得[for the dragons of the wilderness]。」

3 And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness.

4 以東人說:「我們現在雖然窮乏[we are impoverished],卻要回去[return]重建荒廢之處。」大軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」

4 And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever.

5 你們必親眼看見,也必說:「耶和華必[The LORD will]在以色列境界之外被尊為大。」

5 And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel.

6 「藐視我名的祭司啊,大軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』

6 A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name?

7 你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。

7 In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible.

8 你們[if]將瞎眼的獻作祭牲[sacrifice],這不為惡嗎?你們若[if ye]將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。

8 And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts.

9 「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們;這妄獻的事,是由你們經手[this hath been by your means];他豈能看你們的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。

9 And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts.

10 既是白白獻祭[for nought],你們中間有[Who]關上殿門?你們不要[neither do ye]白白[for nought]在我壇上燒火。大軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。

10 Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand.

11 大軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦人[Gentiles]中必尊為大;在各處,人必奉我的名[offered]香,獻潔淨的供物。因為我的名在異教民[heathen]中必尊為大。

11 For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts.

12 你們卻褻瀆了[profaned]我的名,因你們說[in that ye say]:『耶和華的桌子是污穢的;其上的果子[fruit]食物是可藐視的。』

12 But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible.

13 你們又說:『看哪[Behold],這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻,這是大軍之耶和華說的;你們把撕碎[torn]的、瘸腿的、有病的拿來獻為供物[brought an offering]。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。

13 And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD.

14 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有壞的[corrupt thing]獻給主,這人是可咒詛的;因為我是大君王,我的名在異教民[heathen]中是可畏的。這是大軍之耶和華說的。

14 Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles.