歌羅西書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, |
5 是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 |
6 這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下;並且結果 |
7 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為你們 |
8 也把你們在靈裏 |
9 |
10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善行 |
11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容; |
12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 |
13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; |
14 我們藉著他的血 |
15 |
16 因為一切 |
17 他在一切 |
18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 |
19 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 |
20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫一切 |
21 |
22 藉著他 |
23 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動離開 |
24 |
25 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, |
26 這 |
27 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 |
28 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要使各人在基督耶穌裏得以完全 |
29 我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 |
ColossiansChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, |
2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you, |
4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints, |
5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel; |
6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth; |
7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ: |
8 And who has made known to us your love for spiritual things. |
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding; |
10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God; |
11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering, |
12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints; |
13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son: |
14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins. |
15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature: |
16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him: |
17 And he is before all things, and by him all things are sustained. |
18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first; |
19 For it pleased God to complete all things in him; |
20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven. |
21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace, |
22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless: |
23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister; |
24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere; |
26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints: |
27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory; |
28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; |
29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me. |
歌羅西書第1章 |
ColossiansChapter 1 |
1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, |
2 |
2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
3 |
3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you, |
4 因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, |
4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints, |
5 是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 |
5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel; |
6 這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下;並且結果 |
6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth; |
7 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為你們 |
7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ: |
8 也把你們在靈裏 |
8 And who has made known to us your love for spiritual things. |
9 |
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding; |
10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善行 |
10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God; |
11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容; |
11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering, |
12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 |
12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints; |
13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; |
13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son: |
14 我們藉著他的血 |
14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins. |
15 |
15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature: |
16 因為一切 |
16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him: |
17 他在一切 |
17 And he is before all things, and by him all things are sustained. |
18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 |
18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first; |
19 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 |
19 For it pleased God to complete all things in him; |
20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫一切 |
20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven. |
21 |
21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace, |
22 藉著他 |
22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless: |
23 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動離開 |
23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister; |
24 |
24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
25 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, |
25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere; |
26 這 |
26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints: |
27 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 |
27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory; |
28 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要使各人在基督耶穌裏得以完全 |
28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; |
29 我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 |
29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me. |