腓利門書第1章 |
1 |
2 和我們所親愛的 |
3 |
4 |
5 因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心和信心 |
6 願你與人同享的信心 |
7 兄弟啊,我們 |
8 |
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為耶穌基督 |
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。 |
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 |
12 我已經再打發他 |
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 |
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行;叫你的恩 |
15 所以 |
16 從今 |
17 |
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上, |
19 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 |
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂 |
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,也 |
22 |
23 |
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。 |
25 |
PhilemonChapter 1 |
1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker, |
2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house: |
3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers, |
5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints; |
6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ. |
7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed. |
8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right, |
9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ. |
10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment: |
11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me. |
12 I send him to you again: welcome him as my own boy: |
13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel: |
14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire. |
15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever; |
16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD. |
17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me. |
18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account: |
19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life. |
20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ. |
21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask. |
22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you. |
23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you; |
24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers. |
25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
腓利門書第1章 |
PhilemonChapter 1 |
1 |
1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and brother Ti-mo'the-us, unto Phi-le'mon our dearly beloved and our fellow-worker, |
2 和我們所親愛的 |
2 And to our beloved Ap'phi-a and Archip'pus our fellow-labourer, and to the congregation in your house: |
3 |
3 Grace be with you, and peace, from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
4 |
4 I thank my God, and always make mention of you in my prayers, |
5 因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心和信心 |
5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints; |
6 願你與人同享的信心 |
6 That the participation of your faith may bear fruits in works, and in knowledge of everything that is good which you have in Jesus Christ. |
7 兄弟啊,我們 |
7 For we have great joy and consolation in your love, and the hearts of the saints are refreshed. |
8 |
8 For this reason, I have great boldness in Christ, to command of you those things which are right, |
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為耶穌基督 |
9 And for love's sake I earnestly beseech you; even I, Paul, an old man as you know, and now also a prisoner for the sake of Jesus Christ. |
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。 |
10 I beseech you on behalf of my son Ones'i- mus, whom I converted during my imprisonment: |
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 |
11 But of whom in the past you could not make use, but now he is very useful both to you and to me. |
12 我已經再打發他 |
12 I send him to you again: welcome him as my own boy: |
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 |
13 For I would have kept him with me to minister to me in your place during my imprisonment for the gospel: |
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行;叫你的恩 |
14 But I did not wish to do anything without consulting you, that your good deeds might not be done as though by compulsion, but of your own desire. |
15 所以 |
15 Perhaps this was the reason why he left you for a while, that you can now engage him for ever; |
16 從今 |
16 Henceforth not as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, and much more to you, both in the flesh and in our LORD. |
17 |
17 Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me. |
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上, |
18 And if he has caused you any loss, or if he owes you anything, put it on my account: |
19 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 |
19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life. |
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂 |
20 Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ. |
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,也 |
21 Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask. |
22 |
22 In addition to all this, prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be spared to come to you. |
23 |
23 Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you; |
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。 |
24 So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers. |
25 |
25 The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen. |