瑪拉基書第2章 |
1 |
2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 |
3 看哪 |
4 |
5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 |
6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 |
7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 |
8 你們卻離開 |
9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 |
10 |
11 猶大 |
12 凡行這事的,無論為師的 |
13 |
14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 |
15 他不是單造一人嗎 |
16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 |
17 |
Книга пророка МалахииГлава 2 |
1 |
2 «Если не послушаетесь, если не станете болеть о том, чтобы имя Мое прославлялось, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — пошлю Я на вас проклятие и благословения ваши тоже в проклятия обращу. Да Я уже и сделал это, ведь сказанное вам вы не принимаете близко к сердцу. |
3 Потому обуздывать буду потомков ваших, а по вашим лицам размажу помет — помет ваших праздничных жертв, и вынесут вас прочь вместе с ним. |
4 |
5 Мой Завет с ним — это жизнь и мир, которые Я дал ему, чтобы вызвать в нем почтение; и он чтил Меня, перед именем Моим благоговел. |
6 На устах у него были наставления верные, слово худое не срывалось с языка его, в мире и правоте проходила жизнь его предо Мной, и многих он отвращал от греха». |
7 Ведь люди полагаются на слова священника, слышать хотят наставление из уст его, он — вестник ГОСПОДА Воинств. |
8 «Но вы сбились с пути и своим толкованием закона многих к греху подтолкнули. Извратили Завет Мой, Союз с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств! — |
9 Вот Я и изобличил вас пред всеми, презирать вас стали люди и ставить ни во что, раз пренебрегаете вы Моими путями и в толковании закона пристрастны!» |
10 |
11 Неверен Иуда, мерзость творится и в Израиле, и в Иерусалиме: осквернил Иуда Святилище, которое любит ГОСПОДЬ, взял в жены дочь бога земли чужой. |
12 Да удалит ГОСПОДЬ из шатров Иакова всякого поступающего так, кем бы он ни был, даже если он жертву ГОСПОДУ Воинств приносил. |
13 |
14 Спросите вы: «Почему?» Да потому, что ГОСПОДЬ был свидетелем меж тобой и женой юности твоей, которой ты изменил, а ведь она подруга тебе и законная жена твоя. |
15 Не единый ли Бог создал нас сопричастными Духу Его? И чего желает Сей Единый? Не потомства ли от Бога? Потому дух свой берегите и жене юности своей не изменяйте. |
16 «Не терплю разводов, — говорит ГОСПОДЬ Бог Израилев, — и когда покров, под который жена была принята, в насилие над ней превращаете, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Берегите дух ваш, не изменяйте!» |
17 |
瑪拉基書第2章 |
Книга пророка МалахииГлава 2 |
1 |
1 |
2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 |
2 «Если не послушаетесь, если не станете болеть о том, чтобы имя Мое прославлялось, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — пошлю Я на вас проклятие и благословения ваши тоже в проклятия обращу. Да Я уже и сделал это, ведь сказанное вам вы не принимаете близко к сердцу. |
3 看哪 |
3 Потому обуздывать буду потомков ваших, а по вашим лицам размажу помет — помет ваших праздничных жертв, и вынесут вас прочь вместе с ним. |
4 |
4 |
5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 |
5 Мой Завет с ним — это жизнь и мир, которые Я дал ему, чтобы вызвать в нем почтение; и он чтил Меня, перед именем Моим благоговел. |
6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 |
6 На устах у него были наставления верные, слово худое не срывалось с языка его, в мире и правоте проходила жизнь его предо Мной, и многих он отвращал от греха». |
7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 |
7 Ведь люди полагаются на слова священника, слышать хотят наставление из уст его, он — вестник ГОСПОДА Воинств. |
8 你們卻離開 |
8 «Но вы сбились с пути и своим толкованием закона многих к греху подтолкнули. Извратили Завет Мой, Союз с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств! — |
9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 |
9 Вот Я и изобличил вас пред всеми, презирать вас стали люди и ставить ни во что, раз пренебрегаете вы Моими путями и в толковании закона пристрастны!» |
10 |
10 |
11 猶大 |
11 Неверен Иуда, мерзость творится и в Израиле, и в Иерусалиме: осквернил Иуда Святилище, которое любит ГОСПОДЬ, взял в жены дочь бога земли чужой. |
12 凡行這事的,無論為師的 |
12 Да удалит ГОСПОДЬ из шатров Иакова всякого поступающего так, кем бы он ни был, даже если он жертву ГОСПОДУ Воинств приносил. |
13 |
13 |
14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 |
14 Спросите вы: «Почему?» Да потому, что ГОСПОДЬ был свидетелем меж тобой и женой юности твоей, которой ты изменил, а ведь она подруга тебе и законная жена твоя. |
15 他不是單造一人嗎 |
15 Не единый ли Бог создал нас сопричастными Духу Его? И чего желает Сей Единый? Не потомства ли от Бога? Потому дух свой берегите и жене юности своей не изменяйте. |
16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 |
16 «Не терплю разводов, — говорит ГОСПОДЬ Бог Израилев, — и когда покров, под который жена была принята, в насилие над ней превращаете, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Берегите дух ваш, не изменяйте!» |
17 |
17 |