以賽亞書第20章 |
1 |
2 當時 |
3 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和埃塞俄比亞的預兆奇蹟; |
4 照樣,亞述王也必擄去埃及人作被囚的 |
5 以色列人必因所指望 |
6 「那日 |
Книга пророка ИсайиГлава 20 |
1 |
2 в год тот велел ГОСПОДЬ Исайе, сыну Амоца: «Сними с себя рубище и сандалии». Исайя так и сделал и стал ходить голым и босым. |
3 Тогда ГОСПОДЬ сказал: «То, что слуга Мой, Исайя, ходит три года голым и босым, — это знак и предзнаменование о Египте и Куше. |
4 Так поведет ассирийский царь пленников из Египта, захваченных в Куше, юных и старых, — голыми и босыми, совершенно неприкрытыми, в позор, в укоризну Египту. |
5 Тогда ужаснутся и устыдятся те, кто на Куш полагался, Египтом похвалялся. |
6 Скажут в тот день жители побережья филистимского: „Так вот на кого полагались мы, у кого искали помощи против царя ассирийского? Как же теперь спастись нам?!“» |
以賽亞書第20章 |
Книга пророка ИсайиГлава 20 |
1 |
1 |
2 當時 |
2 в год тот велел ГОСПОДЬ Исайе, сыну Амоца: «Сними с себя рубище и сандалии». Исайя так и сделал и стал ходить голым и босым. |
3 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和埃塞俄比亞的預兆奇蹟; |
3 Тогда ГОСПОДЬ сказал: «То, что слуга Мой, Исайя, ходит три года голым и босым, — это знак и предзнаменование о Египте и Куше. |
4 照樣,亞述王也必擄去埃及人作被囚的 |
4 Так поведет ассирийский царь пленников из Египта, захваченных в Куше, юных и старых, — голыми и босыми, совершенно неприкрытыми, в позор, в укоризну Египту. |
5 以色列人必因所指望 |
5 Тогда ужаснутся и устыдятся те, кто на Куш полагался, Египтом похвалялся. |
6 「那日 |
6 Скажут в тот день жители побережья филистимского: „Так вот на кого полагались мы, у кого искали помощи против царя ассирийского? Как же теперь спастись нам?!“» |