阿摩司書

第1章

1 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司的話[The words]論以色列。

2 他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處[habitations]要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

3 耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。

4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅[devour]便.哈達的宮殿。

5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民[people of]必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

6 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[carried away captive the whole captivity]交給以東。

7 我卻要降火在迦薩的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

9 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[whole captivity]交給以東,並不記念弟兄的盟約。

10 我卻要降火在推羅的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

11 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。

12 我卻要降火在提幔,吞滅[devour]波斯拉的宮殿。

13 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,[that they might]擴張自己的境界。

14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。

Пророк Амос

Глава 1

1 Слова Амоса, одного из пастухов Текоа, – то, что он видел об Исраиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царём Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царём Исраила.

2 Он сказал:
– Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима –и засохнут пастбища пастухов, . и завянет плодородная вершина Кармила.

3 Так говорит Вечный:
– Дамаск грех добавляет ко греху не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,

4 Я пошлю огонь на дом Хазаила, . и он пожрёт крепости Бен-Адада. .

5 Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.

6 Так говорит Вечный:
– Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом, .

7 Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.

8 Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне.Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.

9 Так говорит Вечный:
– Тир грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом,

10 Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.

11 Так говорит Вечный:
– Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание, что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –

12 Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.

13 Так говорит Вечный:
– Аммон грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде, когда расширял свои границы,

14 Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

15 Царь её пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.

阿摩司書

第1章

Пророк Амос

Глава 1

1 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司的話[The words]論以色列。

1 Слова Амоса, одного из пастухов Текоа, – то, что он видел об Исраиле за два года до землетрясения, когда Уззия был царём Иудеи, а Иеровоам, сын Иоаша, царём Исраила.

2 他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處[habitations]要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

2 Он сказал:
– Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима –и засохнут пастбища пастухов, . и завянет плодородная вершина Кармила.

3 耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。

3 Так говорит Вечный:
– Дамаск грех добавляет ко греху не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,

4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅[devour]便.哈達的宮殿。

4 Я пошлю огонь на дом Хазаила, . и он пожрёт крепости Бен-Адада. .

5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民[people of]必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

5 Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.

6 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[carried away captive the whole captivity]交給以東。

6 Так говорит Вечный:
– Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом, .

7 我卻要降火在迦薩的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

7 Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.

8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

8 Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне.Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.

9 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[whole captivity]交給以東,並不記念弟兄的盟約。

9 Так говорит Вечный:
– Тир грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом,

10 我卻要降火在推羅的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

10 Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.

11 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。

11 Так говорит Вечный:
– Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание, что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –

12 我卻要降火在提幔,吞滅[devour]波斯拉的宮殿。

12 Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.

13 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,[that they might]擴張自己的境界。

13 Так говорит Вечный:
– Аммон грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он вспарывал животы беременным женщинам в Галааде, когда расширял свои границы,

14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

14 Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.

15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。

15 Царь её пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.