歷代志下

第12章

1 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。

2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。

3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。

4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。

5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」

6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑[humble themselves]說:「耶和華是公義的。」

7 耶和華見他們自己謙卑[humbled themselves],耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自己謙卑[humbled themselves],我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。

8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國[kingdoms of the countries]有何分別。」

9 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

12自己謙卑[humbled himself]的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。

13 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。

15 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。

16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 Когда царство Ровоамово утвердилось за ним, и он сделался силен: тогда он оставил закон Господа, и весь Израиль с ним.

2 На пятом году царствования Ровоамова Египетский царь Шишак пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,

3 С тысячью двумя стами колесниц, и шестью-десятью тысячами всадников (не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхатам и Ефиоплянам.)

4 И взял укрепленные города, которые в Иудее, и пришел к Иерусалиму.

5 Тогда Шемаия пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Шишака, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставлю вас в руки Шишаку.

6 И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: праведен Господь!

7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господа к Шемаии, и сказано: они смирились, не истреблю их, и вскоре дам им избавление, и не прольется ярость Моя на Иерусалим рукою Шишака.

8 Однако ж они будут его слугами, чтоб знали, каково служить Мне, и служить царствам земным.

9 И пришел Шишак, царь Египетский, в Иерусалим, и взял сокровища дома Господа и сокровища дома царского; все взял, взял и золотые щиты, которые сделал Соломон.

10 Вместо их царь Ровоам сделал медные щиты, и отдал их на руки начальникам телохранителей, стоящих на страже у дверей царского дома.

11 Когда царь выходил в дом Господа, телохранители приходили и несли их, и потом опять относили их в дом телохранителей.

12 И когда он смирился, тогда гнев Господа отклонился от него, и не погубил его до конца; притом и в Иудее было еще нечто доброе.

13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме, и царствовал. Ровоаму было сорок один год, когда он сделался царем, и царствовал он семнадцать лет в городе Иерусалиме, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтоб пребывало там имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.

14 И сделал он зло, потому что не настроил сердца своего к тому, чтоб обращаться к Господу.

15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях пророка Шемаии и Иддо прозорливца, в родословных. У Ровоама была война с Иеровоамом во все дни жизни их.

16 И опочил Ровоам с отцами своими, и погребен в городе Давидовом. Вместо его сделался царем сын его Авия.

歷代志下

第12章

2-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。

1 Когда царство Ровоамово утвердилось за ним, и он сделался силен: тогда он оставил закон Господа, и весь Израиль с ним.

2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。

2 На пятом году царствования Ровоамова Египетский царь Шишак пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа,

3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。

3 С тысячью двумя стами колесниц, и шестью-десятью тысячами всадников (не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхатам и Ефиоплянам.)

4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。

4 И взял укрепленные города, которые в Иудее, и пришел к Иерусалиму.

5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」

5 Тогда Шемаия пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Шишака, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставлю вас в руки Шишаку.

6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑[humble themselves]說:「耶和華是公義的。」

6 И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: праведен Господь!

7 耶和華見他們自己謙卑[humbled themselves],耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自己謙卑[humbled themselves],我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。

7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господа к Шемаии, и сказано: они смирились, не истреблю их, и вскоре дам им избавление, и не прольется ярость Моя на Иерусалим рукою Шишака.

8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國[kingdoms of the countries]有何分別。」

8 Однако ж они будут его слугами, чтоб знали, каково служить Мне, и служить царствам земным.

9 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

9 И пришел Шишак, царь Египетский, в Иерусалим, и взял сокровища дома Господа и сокровища дома царского; все взял, взял и золотые щиты, которые сделал Соломон.

10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

10 Вместо их царь Ровоам сделал медные щиты, и отдал их на руки начальникам телохранителей, стоящих на страже у дверей царского дома.

11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

11 Когда царь выходил в дом Господа, телохранители приходили и несли их, и потом опять относили их в дом телохранителей.

12自己謙卑[humbled himself]的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。

12 И когда он смирился, тогда гнев Господа отклонился от него, и не погубил его до конца; притом и в Иудее было еще нечто доброе.

13 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме, и царствовал. Ровоаму было сорок один год, когда он сделался царем, и царствовал он семнадцать лет в городе Иерусалиме, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтоб пребывало там имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.

14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。

14 И сделал он зло, потому что не настроил сердца своего к тому, чтоб обращаться к Господу.

15 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。

15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях пророка Шемаии и Иддо прозорливца, в родословных. У Ровоама была война с Иеровоамом во все дни жизни их.

16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。

16 И опочил Ровоам с отцами своими, и погребен в городе Давидовом. Вместо его сделался царем сын его Авия.