何西阿書

第12章

1 以法蓮吃風,且追趕東風,天天[daily]增添虛謊和強暴,與亞述立約,把油送到埃及。

2 耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所作的報應他。

3 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,

4 與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯.特利遇見耶和華,在那裏曉諭我們以色列人;

5 耶和華─大軍之神,耶和華是他可記念的名。

6 所以你當歸向你的神,謹守仁愛、公平,常常等候你的神。

7 以法蓮是商人,手裏有詭詐的天平,愛行欺壓[oppress]

8 以法蓮說:然而,我[Yet I]成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼罪孽[iniquity],可算為罪的。

9 自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神;我必使你[yet]住帳棚,如在大會的日子一樣。

10 我已藉眾先知曉諭[spoken by the prophets],並且加增異象[visions],藉先知設立比喻。

11 基列人沒有罪孽嗎?他們果然[surely]是虛假的。人在吉甲獻公牛犢[bullocks]為祭,他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。

12 從前雅各逃到敘利亞地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。

13 耶和華藉先知領以色列出埃及[out of Egypt];以色列也藉先知而得保存。

14 以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪必歸在他身上。他的[his]主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。

Книга пророка Осии

Глава 12

1 Стояли вокруг Меня Ефремляне с лицемерием, и дом Израилев с лестью; но Иуда еще ходил с Богом, и союзу со Всесвятейшим пребывал верен.

2 Ефрем ловит ветер, и гоняется за восточным. Всякий день приумножает ложь и гибель, и вступают в союз с Ассуром, и посылают в Египет масло оливковое.

3 И суд у Иеговы с Иудою. Он накажет Иакова сообразно путям его, воздаст ему по делам его.

4 Во чреве положил он препону брату своему; и в крепости своей боролся с Богом.

5 Боролся с Ангелом, и одолел; плакал, и умолял его; в Вефиле нашел Его, и там Он говорил с нами.

6 Иегова Бог воинств; имя Его - Иегова.

7 И ты обратись к Богу твоему, держись добродетели и правды, и на Бога твоего уповай всегда.

8 Ханаан! в руке у него весы неверные; любит он обижать.

9 И говорит Ефрем: так, обогатился я, собрал себе имение; во всех приобретениях моих не найдут у меня неправедного, что было бы со грехом.

10 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли Египетской; Я сделаю, что ты опять будешь сидеть в кущах, как во дни праздника.

11 Я говорил к пророкам, и открывал много видений, и буду посредством пророков говорить притчами.

12 Если Галаад беззаконен; то по истине они сделались самою суетою; тельцов приносят в жертву в Галгале; и жертвенников у них столько, сколько каменных куч на бороздах полей.

13 И убежал Иаков на равнину Арамейскую, и служил Израиль за жену, и пас стада за жену.

14 И чрез пророка Иегова вывел Израиля из Египта, и чрез пророка народ сохранен.

何西阿書

第12章

Книга пророка Осии

Глава 12

1 以法蓮吃風,且追趕東風,天天[daily]增添虛謊和強暴,與亞述立約,把油送到埃及。

1 Стояли вокруг Меня Ефремляне с лицемерием, и дом Израилев с лестью; но Иуда еще ходил с Богом, и союзу со Всесвятейшим пребывал верен.

2 耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所作的報應他。

2 Ефрем ловит ветер, и гоняется за восточным. Всякий день приумножает ложь и гибель, и вступают в союз с Ассуром, и посылают в Египет масло оливковое.

3 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,

3 И суд у Иеговы с Иудою. Он накажет Иакова сообразно путям его, воздаст ему по делам его.

4 與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯.特利遇見耶和華,在那裏曉諭我們以色列人;

4 Во чреве положил он препону брату своему; и в крепости своей боролся с Богом.

5 耶和華─大軍之神,耶和華是他可記念的名。

5 Боролся с Ангелом, и одолел; плакал, и умолял его; в Вефиле нашел Его, и там Он говорил с нами.

6 所以你當歸向你的神,謹守仁愛、公平,常常等候你的神。

6 Иегова Бог воинств; имя Его - Иегова.

7 以法蓮是商人,手裏有詭詐的天平,愛行欺壓[oppress]

7 И ты обратись к Богу твоему, держись добродетели и правды, и на Бога твоего уповай всегда.

8 以法蓮說:然而,我[Yet I]成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼罪孽[iniquity],可算為罪的。

8 Ханаан! в руке у него весы неверные; любит он обижать.

9 自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的神;我必使你[yet]住帳棚,如在大會的日子一樣。

9 И говорит Ефрем: так, обогатился я, собрал себе имение; во всех приобретениях моих не найдут у меня неправедного, что было бы со грехом.

10 我已藉眾先知曉諭[spoken by the prophets],並且加增異象[visions],藉先知設立比喻。

10 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли Египетской; Я сделаю, что ты опять будешь сидеть в кущах, как во дни праздника.

11 基列人沒有罪孽嗎?他們果然[surely]是虛假的。人在吉甲獻公牛犢[bullocks]為祭,他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。

11 Я говорил к пророкам, и открывал много видений, и буду посредством пророков говорить притчами.

12 從前雅各逃到敘利亞地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。

12 Если Галаад беззаконен; то по истине они сделались самою суетою; тельцов приносят в жертву в Галгале; и жертвенников у них столько, сколько каменных куч на бороздах полей.

13 耶和華藉先知領以色列出埃及[out of Egypt];以色列也藉先知而得保存。

13 И убежал Иаков на равнину Арамейскую, и служил Израиль за жену, и пас стада за жену.

14 以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪必歸在他身上。他的[his]主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。

14 И чрез пророка Иегова вывел Израиля из Египта, и чрез пророка народ сохранен.