士師記第3章 |
1 |
2 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。 |
3 所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力.黑們山直到進入哈馬的入口 |
4 留下這幾族,為要試驗以色列 |
5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間, |
6 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的眾神。 |
7 |
8 所以耶和華的怒氣向以色列 |
9 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為以色列人 |
10 耶和華的靈 |
11 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。 |
12 |
13 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列 |
14 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。 |
15 |
16 以笏打了一把兩刃的匕首 |
17 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖; |
18 以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了, |
19 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「靜默 |
20 以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我從神那裏有信息報告你 |
21 以笏便伸左手,從右腿上拔出匕首 |
22 柄把 |
23 以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。 |
24 |
25 他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。 |
26 |
27 他 |
28 對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟著他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。 |
29 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。 |
30 這樣,摩押就在那日伏在以色列的手下 |
31 |
Книга СудейГлава 3 |
1 Вот те народы, которые оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, кои не знали о всех войнах Ханаанских; |
2 Для того только, чтобы последующие роды сынов Израилевых знали и учились войне, только для тех, кои прежде не знали ее. |
3 Пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне, и Евеи, живущие на горе Ливане, начиная от горы Ваал-Ермона, до входа в Емаф. |
4 Они были оставлены, чтоб искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. |
5 |
6 И брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их. |
7 И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господними, и забыли Иегову, Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. |
8 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хушан-Ришафаима, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хушан-Ришафаиму восемь лет. |
9 Тогда возопили сыны Израилевы ко Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова. |
10 На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хушан-Ришафаима, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хушан-Ришафаима. |
11 И покоилась земля сорок лет, и умер Гофониил, сын Кеназа. |
12 Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господними, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. |
13 Он собрал к себе сынов Аммоновых и Амаликовых, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. |
14 И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, осмьнадцать лет. |
15 |
16 Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и препоясал его под плащем своим к правому бедру. |
17 И поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. |
18 |
19 То сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь; он сказал: тише! и вышли от него все стоявшие при нем. |
20 Аод вошел к нему, он сидел в прохладной горнице, которая у него отдельно, и сказал Аод: у меня есть до тебя слово Божие; и встал Еглон со стула. |
21 Тогда Аод простер левую руку свою, и взял меч с правого бедра своего, и вонзил его в чрево его, |
22 Так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие; ибо он не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части. |
23 И вышел Аод в сени, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. |
24 |
25 Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертв. |
26 Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф. |
27 |
28 И сказал им: идите за мною, ибо предал Иегова врагов ваших, Моавитян, в руки ваши; и пошли за ним, и перехватили от Моавитян переправу через Иордан, и не давали никому переходить. |
29 И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всех здоровых и сильных, и никто не убежал. |
30 Таким образом смирился в тот день Моав под рукою Израиля, и покоилась земля восемьдесят лет. |
31 |
士師記第3章 |
Книга СудейГлава 3 |
1 |
1 Вот те народы, которые оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, кои не знали о всех войнах Ханаанских; |
2 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。 |
2 Для того только, чтобы последующие роды сынов Израилевых знали и учились войне, только для тех, кои прежде не знали ее. |
3 所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力.黑們山直到進入哈馬的入口 |
3 Пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне, и Евеи, живущие на горе Ливане, начиная от горы Ваал-Ермона, до входа в Емаф. |
4 留下這幾族,為要試驗以色列 |
4 Они были оставлены, чтоб искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. |
5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間, |
5 |
6 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的眾神。 |
6 И брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их. |
7 |
7 И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господними, и забыли Иегову, Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. |
8 所以耶和華的怒氣向以色列 |
8 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хушан-Ришафаима, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хушан-Ришафаиму восемь лет. |
9 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為以色列人 |
9 Тогда возопили сыны Израилевы ко Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова. |
10 耶和華的靈 |
10 На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хушан-Ришафаима, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хушан-Ришафаима. |
11 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。 |
11 И покоилась земля сорок лет, и умер Гофониил, сын Кеназа. |
12 |
12 Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господними, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. |
13 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列 |
13 Он собрал к себе сынов Аммоновых и Амаликовых, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. |
14 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。 |
14 И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, осмьнадцать лет. |
15 |
15 |
16 以笏打了一把兩刃的匕首 |
16 Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и препоясал его под плащем своим к правому бедру. |
17 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖; |
17 И поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. |
18 以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了, |
18 |
19 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「靜默 |
19 То сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь; он сказал: тише! и вышли от него все стоявшие при нем. |
20 以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我從神那裏有信息報告你 |
20 Аод вошел к нему, он сидел в прохладной горнице, которая у него отдельно, и сказал Аод: у меня есть до тебя слово Божие; и встал Еглон со стула. |
21 以笏便伸左手,從右腿上拔出匕首 |
21 Тогда Аод простер левую руку свою, и взял меч с правого бедра своего, и вонзил его в чрево его, |
22 柄把 |
22 Так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие; ибо он не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части. |
23 以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。 |
23 И вышел Аод в сени, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. |
24 |
24 |
25 他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。 |
25 Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертв. |
26 |
26 Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф. |
27 他 |
27 |
28 對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟著他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。 |
28 И сказал им: идите за мною, ибо предал Иегова врагов ваших, Моавитян, в руки ваши; и пошли за ним, и перехватили от Моавитян переправу через Иордан, и не давали никому переходить. |
29 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。 |
29 И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всех здоровых и сильных, и никто не убежал. |
30 這樣,摩押就在那日伏在以色列的手下 |
30 Таким образом смирился в тот день Моав под рукою Израиля, и покоилась земля восемьдесят лет. |
31 |
31 |