馬太福音第1章 |
1 |
2 |
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; |
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; |
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; |
6 耶西生大衛王。大衛王 |
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; |
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; |
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; |
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; |
11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 |
12 |
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; |
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; |
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; |
16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 |
17 |
18 |
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 |
20 正思念這些事 |
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 |
22 這一切的事既已有了 |
23 |
24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 |
25 只是沒有和她同房 |
Евангелие от МатфеяГлава 1 |
1 |
2 |
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона; |
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
6 Иессей родил Давида царя; |
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон. |
12 |
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
17 |
18 |
19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее. |
20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого. |
21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их. |
22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: |
23 |
24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою. |
25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. |
馬太福音第1章 |
Евангелие от МатфеяГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭; |
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門; |
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона; |
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西; |
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
6 耶西生大衛王。大衛王 |
6 Иессей родил Давида царя; |
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒; |
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅; |
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家; |
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞; |
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄 |
11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон. |
12 |
12 |
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所; |
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律; |
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各; |
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟 |
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒 |
19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее. |
20 正思念這些事 |
20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого. |
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的 |
21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их. |
22 這一切的事既已有了 |
22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: |
23 |
23 |
24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使 |
24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою. |
25 只是沒有和她同房 |
25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. |