詩篇

第97篇

1 耶和華作王。願地快樂。願眾海島歡喜。

2 密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的所在[habitation]

3 有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。

4 他的閃電光照世界;大地看見便顫動[trembled]

5 諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便熔化[melted]如蠟。

6 諸天表明他的公義;眾民看見他的榮耀。

7 願一切事奉雕刻的眾像[images]、靠虛無之偶像[idols]自誇的,盡都[all]抱愧[Confounded];眾神哪,你們都當敬拜[worship]他。

8 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的眾女[daughters]也都快樂。

9 因為你─耶和華高過[high above]全地;你被尊崇,遠超眾神之上。

10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。

11 散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。

12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖潔[holiness]

Псалтирь

Псалом 97

1 Псалом [Давидов]. Пойте Господу новую песнь; ибо чудеса сотворил Он. Спасла Его десница Его и святая мышца Его.

2 Явил Господь спасение Свое, пред очами народов открыл правду Свою.

3 Вспомнил Он милость Свою [к сынам Иакова], и верность Свою к дому Израилеву. Все пределы земли увидели спасение Бога нашего.

4 Торжествуй Господу, вся земля; пойте, восклицайте и бряцайте!

5 Бряцайте Господу на гуслях, на гуслях и со гласом псалмопения.

6 При звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.

7 Да плещет море, и что наполняет его; вселенная, и живущие в ней;

8 Да рукоплещут реки; купно горы да ликуют,

9 Пред лицем Господа; ибо идет, [ибо идет] судить землю. Будет судить вселенную праведно, и народы - верно.

10

11

12

詩篇

第97篇

Псалтирь

Псалом 97

1 耶和華作王。願地快樂。願眾海島歡喜。

1 Псалом [Давидов]. Пойте Господу новую песнь; ибо чудеса сотворил Он. Спасла Его десница Его и святая мышца Его.

2 密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的所在[habitation]

2 Явил Господь спасение Свое, пред очами народов открыл правду Свою.

3 有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。

3 Вспомнил Он милость Свою [к сынам Иакова], и верность Свою к дому Израилеву. Все пределы земли увидели спасение Бога нашего.

4 他的閃電光照世界;大地看見便顫動[trembled]

4 Торжествуй Господу, вся земля; пойте, восклицайте и бряцайте!

5 諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便熔化[melted]如蠟。

5 Бряцайте Господу на гуслях, на гуслях и со гласом псалмопения.

6 諸天表明他的公義;眾民看見他的榮耀。

6 При звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.

7 願一切事奉雕刻的眾像[images]、靠虛無之偶像[idols]自誇的,盡都[all]抱愧[Confounded];眾神哪,你們都當敬拜[worship]他。

7 Да плещет море, и что наполняет его; вселенная, и живущие в ней;

8 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的眾女[daughters]也都快樂。

8 Да рукоплещут реки; купно горы да ликуют,

9 因為你─耶和華高過[high above]全地;你被尊崇,遠超眾神之上。

9 Пред лицем Господа; ибо идет, [ибо идет] судить землю. Будет судить вселенную праведно, и народы - верно.

10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。

10

11 散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。

11

12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖潔[holiness]

12