西番雅書

第1章

1 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古實的兒子西番雅。

2 耶和華說:我必將萬類從地上滅盡[utterly consume all things from off the land]

3 我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裏的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。

4 我必伸手加在[upon]猶大和耶路撒冷的一切居民身上[inhabitants],也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,

5 與那些在房頂上敬拜天象[host of heaven]的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的,

6 與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不求問[enquired]他的。

7 你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,邀請了他的客[hath bid his guests]

8 到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王的兒女[king's children],並一切穿外邦衣服的。

9 正當那日[In the same day],我[also]必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿他們[their]主人房屋的。

10 耶和華說:當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。

11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有[all]商民都除滅[cut down]了。凡搬運銀子的都被剪除。

12 那時,我必用[candle]巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。

13 他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。

14 耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的聲音[voice];勇士必痛痛地哭號。

15 那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,

16 是吹[trumpet]吶喊的日子,要攻擊堅固城和高大的城樓。

17 我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了耶和華[LORD]。他們的血必倒出如灰塵;他們的肉必拋棄如糞土。

18 當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必吞滅[devoured]全地,毀滅這地的一切居民,而且速速[speedy]除滅。

Книга пророка Софонии

Глава 1

1 Слово Иеговы, которое было к Софонии, сыну Хушия, сыну Гедалии, сыну Амарии, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского. -

2 Все истреблю с лица земли, говорит Иегова;

3 Истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыбу морскую, и соблазны с беззаконниками; и изглажу людей с лица земли, говорит Иегова.

4 И простру руку Мою на Иудею, и на всех жителей Иерусалима; и изглажу с места сего остатки Ваала, имя жрецов и священников,

5 И поклоняющихся на крышах небесному воинству, и поклонников, которые клянутся Иеговою, и клянутся царем своим,

6 И тех, кто отступает от Иеговы, и кто не помышляет о Иегове и не ищет Его.

7 Умолкните пред лицем Господа Иеговы: ибо день Иеговы близок; ибо Иегова готовит жертву, уже позвал гостей к Себе.

8 И будет в жертвенный день Иеговы, Я воззрю на князей, и на сынов царских, и на всех одевающихся в чужеземную одежду.

9 И воззрю в тот день на всякого перескакивающего через порог, на всех наполняющих дом владык своих посредством насилия и обмана.

10 И будет в тот день, говорит Иегова, вопль у ворот рыбных, и вой в другой части города, и большое разрушение на холмах.

11 Рыдайте, живущие в лощине: ибо весь торгующий народ исчез; погибли все навьюченные серебром.

12 И будет в то время Я пересмотрю Иерусалим со светильниками, и воззрю на людей, ссевшихся на дрожжах своих, которые говорят в сердце своем: `не делает Иегова ни добра, ни зла`.

13 Имение их предано будет на разграбление, и дома их на запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; разведут виноградники, а вина из них не будут пить.

14 Близок великий день Иеговы, близок, и весьма спешит. Уже слышен день Иеговы, горько зарыдает тогда и храбрый.

15 День гнева - день сей, день скорби и стеснения, день смятения и волнения, день тьмы и мрака, день облачный и пасмурный,

16 День трубы и военной тревоги на укрепленные города и на высокие башни.

17 Тогда стесню людей, и будут ходить как слепые, за то, что они согрешили против Иеговы; и польется кровь их как песок, и трупы их будут как навоз.

18 Ни сребро их, ни золото их не сильно будет спасти их в день негодования Иеговы; и огнем ярости Его поедена будет вся земля: ибо Он истребление и притом скоропостижное произведет у всех живущих на земле.

西番雅書

第1章

Книга пророка Софонии

Глава 1

1 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古實的兒子西番雅。

1 Слово Иеговы, которое было к Софонии, сыну Хушия, сыну Гедалии, сыну Амарии, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского. -

2 耶和華說:我必將萬類從地上滅盡[utterly consume all things from off the land]

2 Все истреблю с лица земли, говорит Иегова;

3 我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裏的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。

3 Истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыбу морскую, и соблазны с беззаконниками; и изглажу людей с лица земли, говорит Иегова.

4 我必伸手加在[upon]猶大和耶路撒冷的一切居民身上[inhabitants],也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,

4 И простру руку Мою на Иудею, и на всех жителей Иерусалима; и изглажу с места сего остатки Ваала, имя жрецов и священников,

5 與那些在房頂上敬拜天象[host of heaven]的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的,

5 И поклоняющихся на крышах небесному воинству, и поклонников, которые клянутся Иеговою, и клянутся царем своим,

6 與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不求問[enquired]他的。

6 И тех, кто отступает от Иеговы, и кто не помышляет о Иегове и не ищет Его.

7 你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,邀請了他的客[hath bid his guests]

7 Умолкните пред лицем Господа Иеговы: ибо день Иеговы близок; ибо Иегова готовит жертву, уже позвал гостей к Себе.

8 到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王的兒女[king's children],並一切穿外邦衣服的。

8 И будет в жертвенный день Иеговы, Я воззрю на князей, и на сынов царских, и на всех одевающихся в чужеземную одежду.

9 正當那日[In the same day],我[also]必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿他們[their]主人房屋的。

9 И воззрю в тот день на всякого перескакивающего через порог, на всех наполняющих дом владык своих посредством насилия и обмана.

10 耶和華說:當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。

10 И будет в тот день, говорит Иегова, вопль у ворот рыбных, и вой в другой части города, и большое разрушение на холмах.

11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有[all]商民都除滅[cut down]了。凡搬運銀子的都被剪除。

11 Рыдайте, живущие в лощине: ибо весь торгующий народ исчез; погибли все навьюченные серебром.

12 那時,我必用[candle]巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。

12 И будет в то время Я пересмотрю Иерусалим со светильниками, и воззрю на людей, ссевшихся на дрожжах своих, которые говорят в сердце своем: `не делает Иегова ни добра, ни зла`.

13 他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。

13 Имение их предано будет на разграбление, и дома их на запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; разведут виноградники, а вина из них не будут пить.

14 耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的聲音[voice];勇士必痛痛地哭號。

14 Близок великий день Иеговы, близок, и весьма спешит. Уже слышен день Иеговы, горько зарыдает тогда и храбрый.

15 那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,

15 День гнева - день сей, день скорби и стеснения, день смятения и волнения, день тьмы и мрака, день облачный и пасмурный,

16 是吹[trumpet]吶喊的日子,要攻擊堅固城和高大的城樓。

16 День трубы и военной тревоги на укрепленные города и на высокие башни.

17 我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了耶和華[LORD]。他們的血必倒出如灰塵;他們的肉必拋棄如糞土。

17 Тогда стесню людей, и будут ходить как слепые, за то, что они согрешили против Иеговы; и польется кровь их как песок, и трупы их будут как навоз.

18 當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必吞滅[devoured]全地,毀滅這地的一切居民,而且速速[speedy]除滅。

18 Ни сребро их, ни золото их не сильно будет спасти их в день негодования Иеговы; и огнем ярости Его поедена будет вся земля: ибо Он истребление и притом скоропостижное произведет у всех живущих на земле.