瑪拉基書第2章 |
1 |
2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 |
3 看哪 |
4 |
5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 |
6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 |
7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 |
8 你們卻離開 |
9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 |
10 |
11 猶大 |
12 凡行這事的,無論為師的 |
13 |
14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 |
15 他不是單造一人嗎 |
16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 |
17 |
Книга пророка МалахииГлава 2 |
1 |
2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце. |
3 |
4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, — говорит Господь Сил. — |
5 Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим. |
6 В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха. |
7 |
8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, — |
9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона. |
10 |
11 |
12 Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Господу Сил. |
13 |
14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена. |
15 |
16 |
17 |
瑪拉基書第2章 |
Книга пророка МалахииГлава 2 |
1 |
1 |
2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 |
2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце. |
3 看哪 |
3 |
4 |
4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, — говорит Господь Сил. — |
5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 |
5 Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим. |
6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 |
6 В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха. |
7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 |
7 |
8 你們卻離開 |
8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, — |
9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 |
9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона. |
10 |
10 |
11 猶大 |
11 |
12 凡行這事的,無論為師的 |
12 Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Господу Сил. |
13 |
13 |
14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 |
14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена. |
15 他不是單造一人嗎 |
15 |
16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 |
16 |
17 |
17 |