歷代志下第12章 |
1 |
2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 |
3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 |
4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 |
5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 |
6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 |
7 耶和華見他們自己謙卑 |
8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 |
9 |
10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
12 王自己謙卑 |
13 |
14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 |
15 |
16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 |
2-я ЛетописьГлава 12 |
1 |
2 Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу. |
3 У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима служили ливийцы, сукхиты и эфиопы. |
4 Египетский царь уничтожил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму. |
5 |
6 Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились, воскликнув: |
7 Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами: |
8 Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить царям других народов». |
9 |
10 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец. |
11 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники сопровождали его, неся щиты, а потом относили их обратно в свою палату. |
12 |
13 Царь Ровоам стал могущественным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам правил в Иерусалиме, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля, на протяжении семнадцати лет. Господь избрал Иерусалим, чтобы почиталось там Его имя. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама. |
14 Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу. |
15 |
16 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Авия. |
歷代志下第12章 |
2-я ЛетописьГлава 12 |
1 |
1 |
2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 |
2 Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу. |
3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 |
3 У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима служили ливийцы, сукхиты и эфиопы. |
4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 |
4 Египетский царь уничтожил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму. |
5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 |
5 |
6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 |
6 Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились, воскликнув: |
7 耶和華見他們自己謙卑 |
7 Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами: |
8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 |
8 Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить царям других народов». |
9 |
9 |
10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
10 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец. |
11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
11 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники сопровождали его, неся щиты, а потом относили их обратно в свою палату. |
12 王自己謙卑 |
12 |
13 |
13 Царь Ровоам стал могущественным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам правил в Иерусалиме, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля, на протяжении семнадцати лет. Господь избрал Иерусалим, чтобы почиталось там Его имя. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама. |
14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 |
14 Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу. |
15 |
15 |
16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 |
16 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Авия. |