何西阿書第1章 |
1 |
2 |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
4 |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
6 |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
8 |
9 神 |
10 |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |
Книга пророка ОсииГлава 1 |
1 |
2 Это было первое послание Господа к Осии. Он обратился к Осии с такими словами: |
3 |
4 Господь сказал Осии: |
5 В тот день в долине Изреель Я сокрушу военную мощь Израиля». |
6 |
7 Народ же Иуды Я помилую и спасу. Но Я спасу его не луком, не мечом, не всадниками на боевых конях, а Своей силой». |
8 |
9 Господь сказал: |
10 |
11 И соберутся вместе народ Израиля и народ Иуды, чтобы выбрать себе одного правителя. И будет их народ таким многочисленным, что мала ему станет его земля. Воистину велик будет день Изрееля!» |
何西阿書第1章 |
Книга пророка ОсииГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 Это было первое послание Господа к Осии. Он обратился к Осии с такими словами: |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
3 |
4 |
4 Господь сказал Осии: |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
5 В тот день в долине Изреель Я сокрушу военную мощь Израиля». |
6 |
6 |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
7 Народ же Иуды Я помилую и спасу. Но Я спасу его не луком, не мечом, не всадниками на боевых конях, а Своей силой». |
8 |
8 |
9 神 |
9 Господь сказал: |
10 |
10 |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |
11 И соберутся вместе народ Израиля и народ Иуды, чтобы выбрать себе одного правителя. И будет их народ таким многочисленным, что мала ему станет его земля. Воистину велик будет день Изрееля!» |