以弗所書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
11 我們也在他裏面得了 |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
14 這 |
15 |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
18 並且照明你們悟性 |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
22 又將一切 |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |
Послание ефесянамГлава 1 |
1 |
2 Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3 |
4 Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам |
5 Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание. |
6 Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына. |
7 Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати, |
8 которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём. |
9 Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно. |
10 Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе. |
11 Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле. |
12 Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии. |
13 Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом. |
14 Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии. |
15 |
16 я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах. |
17 |
18 Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим. |
19 Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила, |
20 которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях. |
21 Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей, а также выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все будущие времена. |
22 Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви. |
23 Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся. |
以弗所書第1章 |
Послание ефесянамГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3 |
3 |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
4 Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
5 Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание. |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
6 Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына. |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
7 Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати, |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
8 которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём. |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
9 Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно. |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
10 Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе. |
11 我們也在他裏面得了 |
11 Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле. |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
12 Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии. |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
13 Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом. |
14 這 |
14 Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии. |
15 |
15 |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
16 я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах. |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
17 |
18 並且照明你們悟性 |
18 Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим. |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
19 Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила, |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
20 которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях. |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
21 Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей, а также выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все будущие времена. |
22 又將一切 |
22 Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви. |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |
23 Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся. |