撒迦利亞書

第13章

1 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」

2 大軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。

3 若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活;因為你託耶和華的名說謊[lies]。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。

4 那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧;他們[they][neither]不再穿[rough]衣哄騙人。

5 他倒必[But he shall]說:『我不是先知,我是作農夫的[husbandman];我從幼年人就教導我牧養牲畜[man taught me to keep cattle]。』

6 必有人問他說:『你兩手[hands]裏的[in]是甚麼傷呢?』他必回答說:『那些[Those]是我在親友家中所受的傷。』」

7 大軍之耶和華說:刀劍哪,應當醒起[Awake],攻擊我的牧人和我的同伴;擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。

8 耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。

9 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子,試煉他們,如試煉金子;他們必求告我的名,我必聽允[hear]他們;我要說:這是我的子民;他們也要說:耶和華是我的[my]神。

Захарiя

Розділ 13

1 Того дня відкриється джерело́ для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту́.

2 І станеться в день той, говорить Госпо́дь Савао́т, повигу́блюю йме́ння бовва́нів з землі, і не будуть вони більше зга́дуватись, бо й пророків та духа нечистого ви́веду Я із землі!

3 І станеться, коли бу́де хто пророкува́ти ще, то скажуть йому його ба́тько та мати його, що його породили: Не будеш ти жити, бо ло́жне говориш Господнім Ім'я́м! І зако́лють його його ба́тько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкува́в.

4 І станеться в день той, посоро́млені бу́дути пророки оті, кожен виді́нням своїм, коли пророкував він, і волосяни́ці не будуть вони зодяга́ти, щоб обманювати.

5 І скаже він: Я не пророк, — я люди́на, що по́рає землю, бо земля — мій набу́ток з юна́цтва мого́.

6 А коли йому скаже хто: „Що́ це за ра́ни на твоїх рука́х?“ то відкаже: „Побито мене в домі тих, хто коха́є мене́“.

7 О ме́чу, збудися на Мого па́стиря та на мужа, Мого това́риша, каже Госпо́дь Савао́т! Удар па́стиря — і розпоро́шаться ві́вці, і Я оберну́ на мали́х Свою ру́ку.

8 І станеться в ці́лому кра́ї, — говорить Госпо́дь, — дві частині в нім ви́тяті будуть, помру́ть, а третя частина зоста́влена буде у ньому.

9 І цю третю частину введу́ на огонь, і очи́щу їх, як очища́ється срі́бло, і їх ви́пробую, як випробо́вується оте золото. Він кли́кати буде Йме́ння Моє, і Я йому відпові́м і скажу́: „Це наро́д Мій“, а він скаже: „Госпо́дь — то мій Бог!“

撒迦利亞書

第13章

Захарiя

Розділ 13

1 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」

1 Того дня відкриється джерело́ для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту́.

2 大軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。

2 І станеться в день той, говорить Госпо́дь Савао́т, повигу́блюю йме́ння бовва́нів з землі, і не будуть вони більше зга́дуватись, бо й пророків та духа нечистого ви́веду Я із землі!

3 若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活;因為你託耶和華的名說謊[lies]。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。

3 І станеться, коли бу́де хто пророкува́ти ще, то скажуть йому його ба́тько та мати його, що його породили: Не будеш ти жити, бо ло́жне говориш Господнім Ім'я́м! І зако́лють його його ба́тько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкува́в.

4 那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧;他們[they][neither]不再穿[rough]衣哄騙人。

4 І станеться в день той, посоро́млені бу́дути пророки оті, кожен виді́нням своїм, коли пророкував він, і волосяни́ці не будуть вони зодяга́ти, щоб обманювати.

5 他倒必[But he shall]說:『我不是先知,我是作農夫的[husbandman];我從幼年人就教導我牧養牲畜[man taught me to keep cattle]。』

5 І скаже він: Я не пророк, — я люди́на, що по́рає землю, бо земля — мій набу́ток з юна́цтва мого́.

6 必有人問他說:『你兩手[hands]裏的[in]是甚麼傷呢?』他必回答說:『那些[Those]是我在親友家中所受的傷。』」

6 А коли йому скаже хто: „Що́ це за ра́ни на твоїх рука́х?“ то відкаже: „Побито мене в домі тих, хто коха́є мене́“.

7 大軍之耶和華說:刀劍哪,應當醒起[Awake],攻擊我的牧人和我的同伴;擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。

7 О ме́чу, збудися на Мого па́стиря та на мужа, Мого това́риша, каже Госпо́дь Савао́т! Удар па́стиря — і розпоро́шаться ві́вці, і Я оберну́ на мали́х Свою ру́ку.

8 耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。

8 І станеться в ці́лому кра́ї, — говорить Госпо́дь, — дві частині в нім ви́тяті будуть, помру́ть, а третя частина зоста́влена буде у ньому.

9 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子,試煉他們,如試煉金子;他們必求告我的名,我必聽允[hear]他們;我要說:這是我的子民;他們也要說:耶和華是我的[my]神。

9 І цю третю частину введу́ на огонь, і очи́щу їх, як очища́ється срі́бло, і їх ви́пробую, як випробо́вується оте золото. Він кли́кати буде Йме́ння Моє, і Я йому відпові́м і скажу́: „Це наро́д Мій“, а він скаже: „Госпо́дь — то мій Бог!“