約珥書第3章 |
1 |
2 我要聚集列國 |
3 且他們 |
4 |
5 因你們 |
6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人 |
7 看哪 |
8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。 |
9 |
10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。 |
11 |
12 任憑異教之民 |
13 |
14 |
15 日月昏暗,星宿無光。 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 但猶大必可居住 |
21 我必洗除他們未被我洗除的流血的罪 |
ЙоїлРозділ 3 |
1 |
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
約珥書第3章 |
ЙоїлРозділ 3 |
1 |
1 |
2 我要聚集列國 |
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
3 且他們 |
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
4 |
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
5 因你們 |
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人 |
6 |
7 看哪 |
7 |
8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。 |
8 |
9 |
9 |
10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。 |
10 |
11 |
11 |
12 任憑異教之民 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 日月昏暗,星宿無光。 |
15 |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 |
19 |
20 但猶大必可居住 |
20 |
21 我必洗除他們未被我洗除的流血的罪 |
21 |