Das erste Buch der ChronikKapitel 5 |
1 Die Kinder |
2 denn Juda |
3 So sind nun die Kinder |
4 Die Kinder |
5 des Sohn |
6 des Sohn |
7 Aber seine Brüder |
8 Und |
9 und wohnete gegen |
10 Und |
11 Die |
12 Joel |
13 Und ihre Brüder |
14 Dies sind die |
15 Ahi |
16 und wohneten zu Gilead |
17 Diese wurden |
18 Die Kinder |
19 Und |
20 Und die Hagariter |
21 Und |
22 Denn es fielen |
23 Die Kinder |
24 Und diese waren die |
25 Und |
26 erweckte |
27 Die Kinder |
28 Die Kinder |
29 Die Kinder |
30 Eleasar |
31 Abisua |
32 Usi |
33 Merajoth |
34 Ahitob |
35 Ahimaaz |
36 Johanan |
37 Asarja |
38 Ahitob |
39 Sallum |
40 Asarja |
41 Jozadak |
歷代志上第5章 |
1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。 |
2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。 |
3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、 |
4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、 |
5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、 |
6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、 |
7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、 |
8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。 |
9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。 |
10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。 |
11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。 |
12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。 |
13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、 |
14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。 |
15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、 |
16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。 |
17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。 |
18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。 |
19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、 |
20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、 |
21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、 |
22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。 |
23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。 |
24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。 |
25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。 |
26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 5 |
歷代志上第5章 |
1 Die Kinder |
1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。 |
2 denn Juda |
2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。 |
3 So sind nun die Kinder |
3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、 |
4 Die Kinder |
4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、 |
5 des Sohn |
5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、 |
6 des Sohn |
6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、 |
7 Aber seine Brüder |
7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、 |
8 Und |
8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。 |
9 und wohnete gegen |
9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。 |
10 Und |
10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。 |
11 Die |
11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。 |
12 Joel |
12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。 |
13 Und ihre Brüder |
13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、 |
14 Dies sind die |
14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。 |
15 Ahi |
15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、 |
16 und wohneten zu Gilead |
16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。 |
17 Diese wurden |
17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。 |
18 Die Kinder |
18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。 |
19 Und |
19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、 |
20 Und die Hagariter |
20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、 |
21 Und |
21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、 |
22 Denn es fielen |
22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。 |
23 Die Kinder |
23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。 |
24 Und diese waren die |
24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。 |
25 Und |
25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。 |
26 erweckte |
26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。 |
27 Die Kinder |
27 |
28 Die Kinder |
28 |
29 Die Kinder |
29 |
30 Eleasar |
30 |
31 Abisua |
31 |
32 Usi |
32 |
33 Merajoth |
33 |
34 Ahitob |
34 |
35 Ahimaaz |
35 |
36 Johanan |
36 |
37 Asarja |
37 |
38 Ahitob |
38 |
39 Sallum |
39 |
40 Asarja |
40 |
41 Jozadak |
41 |