Das erste Buch SamuelKapitel 3 |
1 Und |
2 Und es begab sich |
3 Und Samuel |
4 Und der HErr |
5 Und lief zu Eli und sprach |
6 Der HErr |
7 Aber Samuel |
8 Und der HErr |
9 und |
10 Da kam |
11 Und der HErr |
12 An |
13 Denn ich hab‘s ihm angesagt |
14 Darum habe; ich dem Hause |
15 Und Samuel |
16 Da rief |
17 Er sprach: Was ist |
18 Da sagte |
19 Samuel |
20 Und ganz Israel |
21 Und der HErr |
撒母耳記上第3章 |
1 孺子撒母耳、在以利前、奉事耶和華。是時耶和華罕以言示人、不恆顯其異象。 |
2 以利目瞇不明、偃臥於室、於耶和華室、法匱之所。 |
3 上帝之燈未滅、撒母耳已臥、 |
4 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。 |
5 趨至以利所、曰、汝旣召我、我在此。曰、我不召爾、復臥可也、遂反而臥。 |
6 耶和華又召撒母耳、撒母耳起就以利曰、汝旣召我、我在此矣。曰、我子、吾不召爾、復臥可也。 |
7 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。 |
8 耶和華三召撒母耳、遂起、仍就以利曰、汝旣召我、我在此、。以利始知其爲耶和華所召、 |
9 故謂之曰、汝反而臥、如再召爾、必曰、請耶和華言、爾僕謹聽、撒母耳遂往、仍寢於室。 |
10 耶和華蒞臨、仍召撒母耳、撒母耳乃曰、請言僕聽。 |
11 耶和華曰、我將有爲於以色列族、使聽之者必震其耳。 |
12 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。 |
13 其子爲可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。 |
14 加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。 |
15 撒母耳臥以待旦、啟耶和華室門、不敢以是事告以利。 |
16 以利召撒母耳曰、我子。曰、我在此。 |
17 曰所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。 |
18 撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。 |
19 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應。 |
20 以色列族、自但至別是巴、皆知撒母耳、誠爲耶和華所立之先知也。 |
21 耶和華復顯現於示羅、以言示撒母耳、撒母耳告於以色列族。 |
Das erste Buch SamuelKapitel 3 |
撒母耳記上第3章 |
1 Und |
1 孺子撒母耳、在以利前、奉事耶和華。是時耶和華罕以言示人、不恆顯其異象。 |
2 Und es begab sich |
2 以利目瞇不明、偃臥於室、於耶和華室、法匱之所。 |
3 Und Samuel |
3 上帝之燈未滅、撒母耳已臥、 |
4 Und der HErr |
4 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。 |
5 Und lief zu Eli und sprach |
5 趨至以利所、曰、汝旣召我、我在此。曰、我不召爾、復臥可也、遂反而臥。 |
6 Der HErr |
6 耶和華又召撒母耳、撒母耳起就以利曰、汝旣召我、我在此矣。曰、我子、吾不召爾、復臥可也。 |
7 Aber Samuel |
7 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。 |
8 Und der HErr |
8 耶和華三召撒母耳、遂起、仍就以利曰、汝旣召我、我在此、。以利始知其爲耶和華所召、 |
9 und |
9 故謂之曰、汝反而臥、如再召爾、必曰、請耶和華言、爾僕謹聽、撒母耳遂往、仍寢於室。 |
10 Da kam |
10 耶和華蒞臨、仍召撒母耳、撒母耳乃曰、請言僕聽。 |
11 Und der HErr |
11 耶和華曰、我將有爲於以色列族、使聽之者必震其耳。 |
12 An |
12 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。 |
13 Denn ich hab‘s ihm angesagt |
13 其子爲可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。 |
14 Darum habe; ich dem Hause |
14 加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。 |
15 Und Samuel |
15 撒母耳臥以待旦、啟耶和華室門、不敢以是事告以利。 |
16 Da rief |
16 以利召撒母耳曰、我子。曰、我在此。 |
17 Er sprach: Was ist |
17 曰所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。 |
18 Da sagte |
18 撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。 |
19 Samuel |
19 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應。 |
20 Und ganz Israel |
20 以色列族、自但至別是巴、皆知撒母耳、誠爲耶和華所立之先知也。 |
21 Und der HErr |
21 耶和華復顯現於示羅、以言示撒母耳、撒母耳告於以色列族。 |