Das zweite Buch der KönigeKapitel 11 |
1 Athalja aber, Ahasjas |
2 Aber Joseba |
3 Und |
4 Im siebenten |
5 Und gebot |
6 und ein dritter Teil |
7 Aber zwei |
8 Und sollt |
9 Und |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 Und |
14 und sah |
15 Aber der Priester |
16 Und sie legten |
17 Da machte |
18 Da ging |
19 Und |
20 Und alles Volk |
列王紀下第11章 |
1 亞哈謝之母亞大利、見子已沒、則殲滅宗室殆盡、 |
2 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害、 |
3 約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年、亞大利統轄斯土、 |
4 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、 |
5 曰、宜聽我言、値安息日、爾衆入此者、當以三分之一、守王子之室、 |
6 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入、 |
7 每値安息日、爾衆二隊當出、惟今必在耶和華殿院、環衛王子、 |
8 各執器械、環王子而侍立、凡傾爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護、 |
9 諸百夫長遵祭司耶何耶大命、各首安息日、所當入與所當出者、俱至祭司所、 |
10 祭司取耶和華殿所藏大闢之干戈、與諸百夫長、 |
11 趨承者各執器械、立於王子四周、自殿左至殿右、環祭壇及聖所、 |
12 祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立爲王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲、 |
13 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、 |
14 見王立於臺、循其常例、又見羣臣、及吹角者侍於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎、 |
15 祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃、 |
16 遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉、 |
17 耶何耶大在耶和華及王與民間立約、使民奉事耶和華、又在王與民間立約、 |
18 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬担於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿、 |
19 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位、 |
20 旣殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康、 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 11 |
列王紀下第11章 |
1 Athalja aber, Ahasjas |
1 亞哈謝之母亞大利、見子已沒、則殲滅宗室殆盡、 |
2 Aber Joseba |
2 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害、 |
3 Und |
3 約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年、亞大利統轄斯土、 |
4 Im siebenten |
4 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、 |
5 Und gebot |
5 曰、宜聽我言、値安息日、爾衆入此者、當以三分之一、守王子之室、 |
6 und ein dritter Teil |
6 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入、 |
7 Aber zwei |
7 每値安息日、爾衆二隊當出、惟今必在耶和華殿院、環衛王子、 |
8 Und sollt |
8 各執器械、環王子而侍立、凡傾爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護、 |
9 Und |
9 諸百夫長遵祭司耶何耶大命、各首安息日、所當入與所當出者、俱至祭司所、 |
10 Und |
10 祭司取耶和華殿所藏大闢之干戈、與諸百夫長、 |
11 Und |
11 趨承者各執器械、立於王子四周、自殿左至殿右、環祭壇及聖所、 |
12 Und |
12 祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立爲王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲、 |
13 Und |
13 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、 |
14 und sah |
14 見王立於臺、循其常例、又見羣臣、及吹角者侍於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎、 |
15 Aber der Priester |
15 祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃、 |
16 Und sie legten |
16 遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉、 |
17 Da machte |
17 耶何耶大在耶和華及王與民間立約、使民奉事耶和華、又在王與民間立約、 |
18 Da ging |
18 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬担於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿、 |
19 Und |
19 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位、 |
20 Und alles Volk |
20 旣殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康、 |