Das erste Buch der Könige
Kapitel 7
|
1 Kings
Chapter 7
|
1 Aber an seinem Hause1004 bauete Salomo8010 dreizehn Jahre8141, daß er‘s1129 ganz ausbauete.
|
1 But Solomon8010 was building1129 his own house1004 thirteen7969 6240 years,8141 and he finished3615 all3605 his house.1004
|
2 Nämlich er1129 bauete ein Haus1004 vom Wald3293 Libanon3844, hundert3967 Ellen520 lang753, fünfzig2572 Ellen520 weit7341 und dreißig7970 Ellen520 hoch6967. Auf702 dasselbige Gevierte legte er den Boden von zedernen730 Brettern, auf zedernen730 Säulen5982, nach den Riegen hin,
|
2 He built1129 also the house1004 of the forest3293 of Lebanon;3844 the length753 thereof was an hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 thereof fifty2572 cubits,520 and the height6967 thereof thirty7970 cubits,520 on four702 rows2905 of cedar730 pillars,5982 with cedar730 beams3773 on the pillars.5982
|
3 und oben drauf ein Gezimmer von Zedern730 auf4605 dieselben Säulen6763, welcher waren fünfundvierzig2568, je fünfzehn6240 in einer Riege.
|
3 And it was covered5603 with cedar730 above4605 on the beams,6763 that lay on forty705 five2568 pillars,5982 fifteen2568 6240 in a row.2905
|
4 Und waren Fenster4237 gegen die drei7969 Riegen gegeneinander über, drei7969 gegen drei.
|
4 And there were windows8261 in three7969 rows,2905 and light4237 was against413 light4237 in three7969 ranks.6471
|
5 Und waren7969 in ihren8260 Pfosten4201 viereckig7251.
|
5 And all3605 the doors6607 and posts4201 were square,7251 with the windows:8260 and light4237 was against4136 413 light4237 in three7969 ranks.6471
|
6 Er bauete auch eine Halle197 von Säulen5982, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und6213 dreißig7970 Ellen520 breit7341; und noch eine Halle197 vor6440 diese, mit Säulen5982 und dicken Balken.
|
6 And he made6213 a porch197 of pillars;5982 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 thereof thirty7970 cubits:520 and the porch197 was before5921 6440 them: and the other pillars5982 and the thick beam5646 were before5921 6440 them.
|
7 Und6213 bauete auch eine Halle197 zum Richtstuhl3678, darin man Gericht4941 hielt; und täfelte beide Boden7172 mit5603 Zedern730.
|
7 Then he made6213 a porch197 for the throne3678 where834 8033 he might judge,8199 even the porch197 of judgment:4941 and it was covered5603 with cedar730 from one side of the floor7172 to the other.
|
8 Dazu sein Haus1004, darinnen er wohnete, im Hinterhof2691, hinten an der Halle197, gemacht4639 wie die3427 andern312; und1004 machte6213 auch ein Haus1004, wie die Halle197, der Tochter1323 Pharaos6547, die Salomo8010 zum Weibe genommen hatte3947.
|
8 And his house1004 where834 8033 he dwelled3427 had another312 court2691 within1004 the porch,197 which was of the like work.4639 Solomon8010 made6213 also an house1004 for Pharaoh's6547 daughter,1323 whom834 he had taken3947 to wife,802 like to this2088 porch.197
|
9 Solches alles waren köstliche3368 Steine68, nach4060 dem Winkeleisen gehauen1496, mit Sägen4050 geschnitten1641 von allen1004 Seiten, vom Grund4527 bis an das Dach2947, dazu auch außen2351 der große1419 Hof2691.
|
9 All3605 these428 were of costly3368 stones,68 according to the measures4060 of hewed1496 stones,1496 sawed1641 with saws,4050 within1004 and without,2351 even from the foundation4527 to the coping,2947 and so on5704 the outside2351 toward5704 the great1419 court.2691
|
10 Die Grundfeste3245 aber waren auch köstliche3368 und68 große1419 Steine68, zehn6235 und68 acht8083 Ellen520 groß,
|
10 And the foundation3245 was of costly3368 stones,68 even great1419 stones,68 stones68 of ten6235 cubits,520 and stones68 of eight8083 cubits.520
|
11 und darauf4605 köstliche3368 gehauene1496 Steine68 nach4060 dem Winkeleisen und Zedern730.
|
11 And above4605 were costly3368 stones,68 after the measures4060 of hewed1496 stones,1496 and cedars.730
|
12 Aber der große1419 Hof2691 umher5439 hatte drei7969 Riegen gehauene1496 Steine und eine Riege von zedernen730 Brettern; also auch der Hof2691 am Hause1004 des HErrn3068 inwendig6442 und die Halle197 am Hause1004.
|
12 And the great1419 court2691 round5439 about was with three7969 rows2905 of hewed1496 stones,1496 and a row2905 of cedar730 beams,3773 both for the inner6442 court2691 of the house1004 of the LORD,3068 and for the porch197 of the house.1004
|
13 Und der König4428 Salomo8010 sandte hin und ließ7971 holen3947 Hiram2438 von Tyrus6865,
|
13 And king4428 Solomon8010 sent7971 and fetched3947 Hiram2438 out of Tyre.6865
|
14 einer Witwe490 Sohn1121 aus dem Stamm4294 Naphthali5321, und5178 sein2790 Vater1 war935 ein Mann376 von Tyrus6876 gewesen; der war ein Meister im Erz, voll Weisheit2451, Verstand8394 und5178 Kunst1847, zu6213 arbeiten4399 allerlei Erzwerk. Da der zum Könige4428 Salomo8010 kam4390, machte6213 er alle seine Werke4399.
|
14 He was a widow's490 son1121 of the tribe4294 of Naphtali,5321 and his father1 was a man376 of Tyre,6876 a worker2790 in brass:5178 and he was filled4390 with wisdom,2451 and understanding,8394 and cunning1847 to work6213 all3605 works4399 in brass.5178 And he came935 to king4428 Solomon,8010 and worked6213 all3605 his work.4399
|
15 Und machte6696 zwo eherne5178 Säulen5982, eine jegliche8145 achtzehn6240 Ellen520 hoch6967; und ein259 Faden2339 von zwölf6240 Ellen520 war5437 das Maß um5437 jegliche Säule her.
|
15 For he cast6696 two8147 pillars5982 of brass,5178 of eighteen8083 6240 cubits520 high6967 apiece:5982 259 and a line2339 of twelve8147 6240 cubits520 did compass5437 either8145 of them about.5437
|
16 Und5178 machte6213 zween Knäufe3805 von Erz gegossen3332, oben7218 auf die Säulen5982 zu setzen5414, und3805 ein259 jeglicher3805 Knauf war fünf2568 Ellen520 hoch6967.
|
16 And he made6213 two8147 capitals3805 of molten3332 brass,5178 to set5414 on the tops7218 of the pillars:5982 the height6967 of the one259 capital3805 was five2568 cubits,520 and the height6967 of the other8145 capital3805 was five2568 cubits:520
|
17 Und4639 es waren an jeglichem259 Knauf5982 oben7218 auf der8145 Säule sieben7651 geflochtene Reife3805, wie4639 Ketten8333.
|
17 And nets7638 of checker7639 work,4639 and wreaths1434 of chain8333 work,4639 for the capitals3805 which834 were on the top7218 of the pillars;5982 seven7651 for the one259 capital,3805 and seven7651 for the other8145 capital.3805
|
18 Und6213 machte6213 an jeglichem Knauf5982 zwo Riegen Granatäpfel7416 umher5439 an einem259 Reife3805, damit der8145 Knauf bedeckt ward3680.
|
18 And he made6213 the pillars,5982 and two8147 rows2905 round5439 about on the one259 network,7639 to cover3680 the capitals3805 that were on the top,7218 with pomegranates:7416 and so3651 did6213 he for the other8145 capital.3805
|
19 Und die Knäufe3805 waren wie4639 die Rosen7799 vor der Halle197, vier702 Ellen520 groß.
|
19 And the capitals3805 that were on the top7218 of the pillars5982 were of lily7799 work4639 in the porch,197 four702 cubits.520
|
20 Und3967 der8145 Granatäpfel7416 in den Riegen umher5439 waren zweihundert8147, oben und unten an4605 dem Reife3805, der um den Bauch990 des Knaufs7639 herging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen5982.
|
20 And the capitals3805 on the two8147 pillars5982 had pomegranates also1571 above,4605 over5980 against5980 the belly990 which834 was by the network:7639 and the pomegranates7416 were two hundred3967 in rows2905 round5439 about on the other8145 capital.3805
|
21 Und er7121 richtete6965 die8034 Säulen5982 auf6965 vor der Halle197 des Tempels1964. Und die er zur rechten3233 Hand8042 setzte, hieß7121 er Jachin3199; und die er zur linken Hand setzte, hieß8034 er Boas1162.
|
21 And he set6965 up the pillars5982 in the porch197 of the temple:1964 and he set6965 up the right3233 pillar,5982 and called7121 the name8034 thereof Jachin:3199 and he set6965 up the left8042 pillar,5982 and called7121 the name8034 thereof Boaz.1162
|
22 Und es stund also oben7218 auf den Säulen5982 wie Rosen7799. Also ward8552 vollendet das4639 Werk4399 der Säulen5982.
|
22 And on the top7218 of the pillars5982 was lily7799 work:4639 so was the work4399 of the pillars5982 finished.8552
|
23 Und8193 er machte6213 ein Meer3220, gegossen3332, zehn6235 Ellen520 weit, von5439 einem Rand8193 zum andern, rund5696 umher5439, und fünf2568 Ellen520 hoch6967, und eine Schnur6957 dreißig7970 Ellen520 lang war5437 das Maß ringsum.
|
23 And he made6213 a molten3332 sea,3220 ten6235 cubits520 from the one brim8193 to the other: it was round5696 all about, and his height6967 was five2568 cubits:520 and a line6957 of thirty7970 cubits520 did compass5437 it round5439 about.
|
24 Und um5437 dasselbe Meer3220, das zehn6235 Ellen520 weit war, gingen Knoten6497 an8193 seinem Rande rings ums5439 Meer her5439; der Knoten6497 aber waren3332 zwo Riegen gegossen3333.
|
24 And under8478 the brim8193 of it round5439 about there were knops6497 compassing5437 it, ten6235 in a cubit,520 compassing5362 the sea3220 round5439 about: the knops6497 were cast3332 in two8147 rows,2905 when it was cast.3333
|
25 Und es1004 stund auf5975 zwölf6240 Rindern1241, welcher drei7969 gegen6437 Mitternacht6828 gewandt6437 waren, drei7969 gegen6437 Abend3220, drei7969 gegen6437 Mittag5045 und drei7969 gegen4217 Morgen, und das Meer3220 oben drauf, daß alle ihr Hinterteil inwendig268 war.
|
25 It stood5975 on twelve8147 6240 oxen,1241 three7969 looking6437 toward the north,6828 and three7969 looking6437 toward the west,3220 and three7969 looking6437 toward the south,5045 and three7969 looking6437 toward the east:4217 and the sea3220 was set above4605 on them, and all3605 their hinder268 parts were inward.1004
|
26 Seine Dicke5672 aber war eine Hand2947 breit, und6525 sein Rand8193 war wie4639 eines Bechers3563 Rand8193, wie eine aufgegangene Rose7799; und ging drein zweitausend505 Bath1324.
|
26 And it was an hand2947 breadth2947 thick,5672 and the brim8193 thereof was worked4639 like the brim8193 of a cup,3563 with flowers6525 of lilies:7799 it contained3557 two thousand505 baths.1324
|
27 Er machte6213 auch zehn6235 eherne5178 Gestühle4350, ein259 jegliches vier702 Ellen520 lang753 und breit7341 und drei7969 Ellen520 hoch6967.
|
27 And he made6213 ten6235 bases4350 of brass;5178 four702 cubits520 was the length753 of one259 base,4350 and four702 cubits520 the breadth7341 thereof, and three7969 cubits520 the height6967 of it.
|
28 Es war aber das4639 Gestühle4350 also gemacht4526, daß es Seiten4526 hatte zwischen den Leisten7948.
|
28 And the work4639 of the bases4350 was on this2088 manner: they had borders,4526 and the borders4526 were between996 the ledges:7948
|
29 Und4639 an4605 den Seiten4526 zwischen den Leisten7948 waren Löwen738, Ochsen1241 und Cherubim3742. Und die Seiten, daran die Löwen738 und Ochsen1241 waren, hatten Leisten7948 oben und unten und Füßlein dran.
|
29 And on5921 the borders4526 that were between996 the ledges7948 were lions,738 oxen,1241 and cherubim:3742 and on the ledges7948 there was a base3653 above:4605 and beneath8478 the lions738 and oxen1241 were certain additions3914 made6213 of thin4174 work.4639
|
30 Und5178 ein259 jeglich Gestühle4350 hatte vier702 eherne5178 Räder212 mit ehernem Gestell5633. Und3802 auf den vier702 Ecken6471 waren Achseln3802 gegossen3332, eine jegliche376 gegen5676 der andern über, unten an den Kessel3595 gelehnt
|
30 And every259 base4350 had four702 brazen5178 wheels,212 and plates5633 of brass:5178 and the four702 corners6471 thereof had supports:3802 under8478 the laver3595 were supports3802 molten,3332 at the side5676 of every376 addition.3914
|
31 Aber6310 der Hals mitten2677 auf1004 dem Gestühle war eine Elle hoch4605 und3805 rund5696 anderthalb520 Ellen520 weit; und4639 waren Buckeln4734 an dem Hals in6310 Feldern4526, die viereckig7251 waren und nicht3653 rund5696.
|
31 And the mouth6310 of it within1004 the capital3805 and above4605 was a cubit:520 but the mouth6310 thereof was round5696 after the work4639 of the base,3653 a cubit520 and an half:2677 and also1571 on the mouth6310 of it were engravings4734 with their borders,4526 foursquare,7251 not round.5696
|
32 Die vier702 Räder212 aber stunden unten8478 an3027 den Seiten4526, und die Achsen der Räder212 waren am Gestühle4350. Ein259 jeglich Rad212 war anderthalb2677 Ellen520 hoch6967.
|
32 And under8478 the borders4526 were four702 wheels;212 and the axletrees3027 of the wheels212 were joined to the base:4350 and the height6967 of a wheel212 was a cubit520 and half2677 a cubit.520
|
33 Und4639 waren Räder212 wie4639 Wagenräder, und ihre Achsen3027, Naben1354, Speichen2839 und Felgen2840 war alles gegossen3332.
|
33 And the work4639 of the wheels212 was like the work4639 of a chariot4818 wheel:212 their axletrees,3027 and their naves,1354 and their felloes,2839 and their spokes,2840 were all3605 molten.3332
|
34 Und3802 die vier702 Achseln3802 auf den vier702 Ecken6438 eines259 jeglichen Gestühls4350 waren auch am Gestühle4350.
|
34 And there were four702 supports3802 to the four702 corners6438 of one259 base:4350 and the supports3802 were of the very base4350 itself.
|
35 Und am Hals7218 oben7218 auf dem3027 Gestühle4350, einer halben2677 Elle520 hoch6967, rund5696 umher5439, waren Leisten und Seiten4526 am Gestühle4350.
|
35 And in the top7218 of the base4350 was there a round5696 compass5439 of half2677 a cubit520 high:6967 and on5921 the top7218 of the base4350 the ledges3027 thereof and the borders4526 thereof were of the same.
|
36 Und er3027 ließ auf die Fläche3871 derselben Seiten4526 und Leisten graben6605 Cherubim3742, Löwen738 und Palmenbäume8561; ein376 jegliches am andern, rings umher5439 dran.
|
36 For on5921 the plates3871 of the ledges3027 thereof, and on5921 the borders4526 thereof, he graved6605 cherubim,3742 lions,738 and palm8561 trees, according to the proportion4626 of every376 one,376 and additions3914 round5439 about.
|
37 Auf die259 Weise machte6213 er zehn6235 Gestühle4350, gegossen4165; einerlei259 Maß4060 und Raum war an allen.
|
37 After this2063 manner he made6213 the ten6235 bases:4350 all3605 of them had one259 casting,4165 one259 measure,4060 and one259 size.7095
|
38 Und er machte6213 zehn6235 eherne5178 Kessel3595, daß vierzig705 Bath1324 in einen259 Kessel3595 gingen; und war vier702 Ellen520 groß, und auf jeglichem259 Gestühle4350 war ein259 Kessel3595.
|
38 Then made6213 he ten6235 lavers3595 of brass:5178 one259 laver3595 contained3557 forty705 baths:1324 and every259 laver3595 was four702 cubits:520 and on every one259 of the ten6235 bases4350 one259 laver.3595
|
39 Und1004 setzte5414 fünf2568 Gestühle4350 an die rechte3233 Ecke3802 des Hauses1004 und3802 die andern fünf2568 an die linke8040 Ecke3802; aber das Meer3220 setzte5414 er zur Rechten3225 vorn an gegen6924 Mittag5045.
|
39 And he put5414 five2568 bases4350 on5921 the right3225 side3802 of the house,1004 and five2568 on5921 the left8040 side3802 of the house:1004 and he set5414 the sea3220 on the right3233 side3802 of the house1004 eastward6924 over4136 against4136 the south.5045
|
40 Und Hiram2438 machte6213 auch Töpfe3595, Schaufeln3257, Becken4219; und vollendete3615 also6213 alle Werke4399, die der König4428 Salomo8010 am Hause1004 des HErrn3068 machen6213 ließ,
|
40 And Hiram2438 made6213 the lavers,3595 and the shovels,3257 and the basins.4219 So Hiram2438 made6213 an end3615 of doing6213 all3605 the work4399 that he made6213 king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD:3068
|
41 nämlich: die zwo Säulen5982 und die keulichen Knäufe3805 oben7218 auf den7218 zwo Säulen5982 und die zween geflochtenen Reife, zu bedecken3680 die zween keulichen Knäufe3805 auf den Säulen5982;
|
41 The two8147 pillars,5982 and the two bowls1543 of the capitals3805 that were on5921 the top7218 of the two8147 pillars;5982 and the two8147 networks,7639 to cover3680 the two8147 bowls1543 of the capitals3805 which834 were on the top7218 of the pillars;5982
|
42 und3967 die vierhundert702 Granatäpfel7416 an den zween geflochtenen Reifen, je zwo Riegen Granatäpfel7416 an einem259 Reife, zu bedecken3680 die zween keulichen Knäufe3805 auf6440 den Säulen5982;
|
42 And four702 hundred3967 pomegranates7416 for the two8147 networks,7639 even two8147 rows2905 of pomegranates7416 for one259 network,7639 to cover3680 the two8147 bowls1543 of the capitals3805 that were on the pillars;5982
|
43 dazu die zehn6235 Gestühle4350 und zehn6235 Kessel3595 oben drauf;
|
43 And the ten6235 bases,4350 and ten6235 lavers3595 on5921 the bases;4350
|
44 und das Meer3220 und zwölf6240 Rinder1241 unter dem259 Meer3220;
|
44 And one259 sea,3220 and twelve8147 6240 oxen1241 under8478 the sea;3220
|
45 und5178 die Töpfe5518, Schaufeln3257 und Becken4219. Und alle diese Gefäße3627, die Hiram2438 dem Könige4428 Salomo8010 machte6213 zum Hause1004 des HErrn3068, waren von lauterm Erz.
|
45 And the pots,5518 and the shovels,3257 and the basins:4219 and all3605 these428 vessels,3627 which834 Hiram2438 made6213 to king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD,3068 were of bright4803 brass.5178
|
46 In der Gegend3603 am Jordan3383 ließ sie der König4428 gießen3332, in dicker4568 Erde127, zwischen Suchoth und Zarthan6891.
|
46 In the plain3603 of Jordan3383 did the king4428 cast3332 them, in the clay4568 ground127 between996 Succoth5523 and Zarthan.6891
|
47 Und5178 Salomo8010 ließ3240 alle Gefäße3627 ungewogen vor der sehr großen Menge7230 des Erzes.
|
47 And Solomon8010 left5117 all3605 the vessels3627 unweighed, because they were exceeding3966 many:7230 neither3808 was the weight4948 of the brass5178 found2713 out.
|
48 Auch machte6213 Salomo8010 allen Gezeug, der zum Hause1004 des HErrn3068 gehöret, nämlich: einen güldenen Altar4196, einen güldenen Tisch7979, darauf die Schaubrote liegen;
|
48 And Solomon8010 made6213 all3605 the vessels3627 that pertained to the house1004 of the LORD:3068 the altar4196 of gold,2091 and the table7979 of gold,2091 whereupon834 5921 the show bread3899 6440 was,
|
49 fünf2568 Leuchter4501 zur rechten Hand3225 und fünf2568 Leuchter zur linken8040 vor6440 dem Chor1687 von lauterm Golde2091 mit güldenen Blumen6525, Lampen5216 und Schneuzen4457;
|
49 And the candlesticks4501 of pure5462 gold,2091 five2568 on the right3225 side, and five2568 on the left,8040 before6440 the oracle,1687 with the flowers,6525 and the lamps,5216 and the tongs4457 of gold,2091
|
50 dazu Schalen4219, Schüsseln, Becken5592, Löffel3709 und Pfannen4289 von lauterm Golde2091. Auch waren die Angeln6596 an der Tür1817 am Hause1004 inwendig6442 im Allerheiligsten6944 und an der Tür1817 des Hauses1004 des Tempels1964 gülden.
|
50 And the bowls,5592 and the snuffers,4212 and the basins,4219 and the spoons,3709 and the censers4289 of pure5462 gold;2091 and the hinges6596 of gold,2091 both for the doors1817 of the inner6442 house,1004 the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house,1004 to wit, of the temple.1964
|
51 Also ward vollendet7999 alles3627 Werk4399, das der König4428 Salomo8010 machte6213 am Hause1004 des HErrn3068. Und Salomo8010 brachte935 hinein6944 was sein Vater1 David1732 geheiliget hatte, von Silber3701 und Gold2091 und Gefäßen, und legte5414 es in den Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068.
|
51 So was ended7999 all3605 the work4399 that king4428 Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD.3068 And Solomon8010 brought935 in the things which David1732 his father1 had dedicated;6944 even853 the silver,3701 and the gold,2091 and the vessels,3627 did he put5414 among the treasures214 of the house1004 of the LORD.3068
|