Der erste Brief des Petrus

Kapitel 4

1 Weil nun3767 Christus5547 im1722 Fleisch4561 für5228 uns2257 gelitten3958 hat, so wappnet3695 euch5210 auch2532 mit demselbigen Sinn1771: denn3754 wer am Fleisch4561 leidet3958, der846 höret auf3973 von Sünden266,

2 daß1519 er hinfort3371, was noch hinterstelliger Zeit5550 im1722 Fleisch4561 ist, nicht der Menschen444 Lüsten1939, sondern235 dem Willen2307 Gottes2316 lebe980.

3 Denn1063 es ist4198 genug713, daß wir2254 die vergangene3928 Zeit5550 des Lebens979 zugebracht haben2716 nach heidnischem1484 Willen2307, da wir wandelten in1722 Unzucht766, Lüsten1939, Trunkenheit3632, Fresserei2970, Sauferei4224 und2532 greulichen111 Abgöttereien1495.

4 Das3739 befremdet sie3579, daß ihr5216 nicht3361 mit4936 ihnen846 laufet in1519 dasselbige wüste401, unordentliche Wesen810, und lästern987;

5 welche werden Rechenschaft3056 geben591 dem, der bereit2093 ist2192, zu richten2919 die3739 Lebendigen2198 und2532 die Toten3498.

6 Denn1063 dazu ist3303 auch2532 den444 Toten3498 das5124 Evangelium2097 verkündiget, auf2596 daß2443 sie gerichtet2919 werden nach1519 dem Menschen am Fleisch4561, aber1161 im2596 Geist4151 GOtt2316 leben2198.

7 Es ist2532 aber1161 nahe1448 kommen das3956 Ende5056 aller Dinge.

8 So seid nun mäßig und nüchtern zum1519 Gebet. Vor4253 allen3956 Dingen aber1161 habt2192 untereinander eine brünstige Liebe26; denn3754 die1438 Liebe26 decket2572 auch der Sünden266 Menge4128.

9 Seid gastfrei5382 untereinander240 ohne427 Murmeln1112!

10 Und2531 dienet einander, ein jeglicher1538 mit der Gabe5486, die1438 er846 empfangen2983 hat1247, als5613 die guten2570 Haushalter3623 der mancherlei4164 Gnade5485 Gottes2316.

11 So jemand1536 redet2980, daß5613 er2424‘s rede als Gottes2316 Wort3051; so jemand1536 ein Amt hat1247, daß5613 er‘s tue als aus dem3739 Vermögen2479, das3739 GOtt2316 darreichet, auf1519 daß2443 in1722 allen3956 Dingen GOtt2316 gepreiset werde durch1223 JEsum Christum5547, welchem sei2076 Ehre1392 und2532 Gewalt2904 von1537 Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

12 Ihr Lieben27, lasset3579 euch1722 die Hitze4451, so euch5213 begegnet, nicht3361 befremden (die euch5213 widerfähret, daß4314 ihr versucht werdet1096), als5613 widerführe4819 euch etwas Seltsames3581,

13 sondern235 freuet euch5463, daß2526 ihr846 mit2841 Christo5547 leidet, auf daß2443 ihr auch zu1722 der Zeit der Offenbarung602 seiner Herrlichkeit1391 Freude und2532 Wonne haben möget21.

14 Selig3107 seid ihr846, wenn1487 ihr geschmähet werdet3679 über1909 dem Namen3686 Christi2316; denn3754 der Geist4151, der ein Geist der Herrlichkeit1391 und2532 Gottes5547 ist3303, ruhet auf euch5209. Bei1722 ihnen ist1392 er verlästert987, aber1161 bei euch5209 ist er gepreiset.

15 Niemand5100 aber1063 unter euch5216 leide3958 als5613 ein Mörder5406 oder2228 Dieb2812 oder2228 Übeltäter2555 oder2228 der in ein fremd Amt greifet.

16 Leidet er aber1161 als5613 ein Christ5546, so1161 schäme er sich153 nicht3361; er ehre1392 aber1487 GOtt2316 in1722 solchem5129 Fall3313.

17 Denn1487 es ist Zeit2540, daß3754 anfange das Gericht2917 an756 dem575 Hause3624 Gottes2316. So aber1161 zuerst4412 an uns2257, was5101 will‘s für ein Ende5056 werden mit denen, die dem575 Evangelium2098 Gottes2316 nicht glauben544?

18 Und2532 so1487 der Gerechte1342 kaum3433 erhalten4982 wird, wo4226 will der GOttlose765 und2532 Sünder268 erscheinen5316?

19 Darum, welche da2532 leiden3958 nach2596 Gottes2316 Willen2307, die sollen ihm ihre1438 Seelen5590 befehlen3908 als5613 dem treuen4103 Schöpfer2939 in1722 guten Werken16.

1 Peter

Chapter 4

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939

Der erste Brief des Petrus

Kapitel 4

1 Peter

Chapter 4

1 Weil nun3767 Christus5547 im1722 Fleisch4561 für5228 uns2257 gelitten3958 hat, so wappnet3695 euch5210 auch2532 mit demselbigen Sinn1771: denn3754 wer am Fleisch4561 leidet3958, der846 höret auf3973 von Sünden266,

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

2 daß1519 er hinfort3371, was noch hinterstelliger Zeit5550 im1722 Fleisch4561 ist, nicht der Menschen444 Lüsten1939, sondern235 dem Willen2307 Gottes2316 lebe980.

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

3 Denn1063 es ist4198 genug713, daß wir2254 die vergangene3928 Zeit5550 des Lebens979 zugebracht haben2716 nach heidnischem1484 Willen2307, da wir wandelten in1722 Unzucht766, Lüsten1939, Trunkenheit3632, Fresserei2970, Sauferei4224 und2532 greulichen111 Abgöttereien1495.

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

4 Das3739 befremdet sie3579, daß ihr5216 nicht3361 mit4936 ihnen846 laufet in1519 dasselbige wüste401, unordentliche Wesen810, und lästern987;

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

5 welche werden Rechenschaft3056 geben591 dem, der bereit2093 ist2192, zu richten2919 die3739 Lebendigen2198 und2532 die Toten3498.

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

6 Denn1063 dazu ist3303 auch2532 den444 Toten3498 das5124 Evangelium2097 verkündiget, auf2596 daß2443 sie gerichtet2919 werden nach1519 dem Menschen am Fleisch4561, aber1161 im2596 Geist4151 GOtt2316 leben2198.

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

7 Es ist2532 aber1161 nahe1448 kommen das3956 Ende5056 aller Dinge.

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

8 So seid nun mäßig und nüchtern zum1519 Gebet. Vor4253 allen3956 Dingen aber1161 habt2192 untereinander eine brünstige Liebe26; denn3754 die1438 Liebe26 decket2572 auch der Sünden266 Menge4128.

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

9 Seid gastfrei5382 untereinander240 ohne427 Murmeln1112!

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

10 Und2531 dienet einander, ein jeglicher1538 mit der Gabe5486, die1438 er846 empfangen2983 hat1247, als5613 die guten2570 Haushalter3623 der mancherlei4164 Gnade5485 Gottes2316.

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

11 So jemand1536 redet2980, daß5613 er2424‘s rede als Gottes2316 Wort3051; so jemand1536 ein Amt hat1247, daß5613 er‘s tue als aus dem3739 Vermögen2479, das3739 GOtt2316 darreichet, auf1519 daß2443 in1722 allen3956 Dingen GOtt2316 gepreiset werde durch1223 JEsum Christum5547, welchem sei2076 Ehre1392 und2532 Gewalt2904 von1537 Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

12 Ihr Lieben27, lasset3579 euch1722 die Hitze4451, so euch5213 begegnet, nicht3361 befremden (die euch5213 widerfähret, daß4314 ihr versucht werdet1096), als5613 widerführe4819 euch etwas Seltsames3581,

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

13 sondern235 freuet euch5463, daß2526 ihr846 mit2841 Christo5547 leidet, auf daß2443 ihr auch zu1722 der Zeit der Offenbarung602 seiner Herrlichkeit1391 Freude und2532 Wonne haben möget21.

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

14 Selig3107 seid ihr846, wenn1487 ihr geschmähet werdet3679 über1909 dem Namen3686 Christi2316; denn3754 der Geist4151, der ein Geist der Herrlichkeit1391 und2532 Gottes5547 ist3303, ruhet auf euch5209. Bei1722 ihnen ist1392 er verlästert987, aber1161 bei euch5209 ist er gepreiset.

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

15 Niemand5100 aber1063 unter euch5216 leide3958 als5613 ein Mörder5406 oder2228 Dieb2812 oder2228 Übeltäter2555 oder2228 der in ein fremd Amt greifet.

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

16 Leidet er aber1161 als5613 ein Christ5546, so1161 schäme er sich153 nicht3361; er ehre1392 aber1487 GOtt2316 in1722 solchem5129 Fall3313.

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

17 Denn1487 es ist Zeit2540, daß3754 anfange das Gericht2917 an756 dem575 Hause3624 Gottes2316. So aber1161 zuerst4412 an uns2257, was5101 will‘s für ein Ende5056 werden mit denen, die dem575 Evangelium2098 Gottes2316 nicht glauben544?

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

18 Und2532 so1487 der Gerechte1342 kaum3433 erhalten4982 wird, wo4226 will der GOttlose765 und2532 Sünder268 erscheinen5316?

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

19 Darum, welche da2532 leiden3958 nach2596 Gottes2316 Willen2307, die sollen ihm ihre1438 Seelen5590 befehlen3908 als5613 dem treuen4103 Schöpfer2939 in1722 guten Werken16.

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939