Das erste Buch Samuel

Kapitel 15

1 Samuel8050 aber sprach559 zu8085 Saul7586: Der HErr3068 hat4886 mich gesandt7971, daß ich dich zum König4428 salbete über sein Volk5971 Israel3478; so höre nun die Stimme6963 der Worte1697 des HErrn3068.

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Ich habe6213 bedacht6485, was Amalek6002 Israel3478 tat, und wie er7760 ihm den Weg1870 verlegte, da er aus Ägypten4714 zog5927.

3 So zeuch nun hin3212 und schlage5221 die Amalekiter6002 und verbanne sie2763 mit allem, das sie haben. Schone2550 seiner nicht, sondern töte4191 beide Mann376 und Weib802, Kinder5768 und Säuglinge3243, Ochsen7794 und Schafe7716, Kamele1581 und Esel2543.

4 Saul7586 ließ solches8085 vor das Volk5971 kommen; und er zählete sie6485 zu8085 Thelaim, zweihunderttausend3967 Fußvolks und zehntausend6235 Mann376 aus Juda3063.

5 Und da Saul7586 kam935 zu der Amalekiter6002 Stadt5892, machte er einen Hinterhalt693 am Bach5158

6 und ließ3381 dem Keniter7017 sagen559: Gehet hin3212, weichet und ziehet herab von8432 den Amalekitern6002, daß ich euch5493 nicht mit ihnen aufräume622; denn ihr tatet Barmherzigkeit2617 an5927 allen Kindern1121 Israel3478, da7586 sie5493 aus8432 Ägypten4714 zogen. Also6213 machten sich die Keniter7017 von den Amalekitern6003.

7 Da schlug5221 Saul7586 die Amalekiter6002 von Hevila2341 an bis935 gen Sur7793, die vor6440 Ägypten4714 liegt.

8 Und griff8610 Agag90, der Amalekiter6002 König4428, lebendig, und alles Volk5971 verbannete er2416 mit des Schwerts2719 Schärfe6310.

9 Aber4399 Saul7586 und das Volk5971 schonte des Agag90, und was gute4315 Schafe6629 und Rinder1241 und gemästet war4932, und der Lämmer3733 und alles, was gut2896 war4549, und wollten‘s14 nicht2550 verbannen2763; was aber schnöde5240 und untüchtig war, das verbanneten sie2763.

10 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Samuel8050 und sprach559:

11 Es5162 reuet mich, daß ich Saul7586 zum Könige4428 gemacht habe4427; denn er hat sich7725 hinter310 mir abgewandt und meine Worte1697 nicht6965 erfüllet. Des ward2734 Samuel8050 zornig und schrie2199 zu dem HErrn3068 die ganze Nacht3915.

12 Und559 Samuel8050 machte sich7925 frühe auf, daß er5324 Saul7586 am Morgen1242 begegnete7125. Und ihm8050 ward angesagt5046, daß Saul7586 gen Karmel3760 kommen935 wäre und hätte ihm3027 ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre herumgezogen und gen Gilgal1537 hinabkommen3381.

13 Als nun Samuel8050 zu Saul7586 kam935, sprach559 Saul7586 zu ihm: Gesegnet1288 seiest du dem HErrn3068! Ich habe6965 des HErrn3068 Wort1697 erfüllet.

14 Samuel8050 antwortete559: Was ist denn das6963 für ein Blöken6963 der Schafe6629 in meinen Ohren241 und ein Brüllen der Rinder1241, die ich höre8085?

15 Saul7586 sprach559: Von den Amalekitern6003 haben sie2763 sie gebracht935; denn das Volk5971 verschonete der besten4315 Schafe6629 und2076 Rinder1241 um des Opfers willen des HErrn3068, deines Gottes430; das andere3498 haben wir verbannet.

16 Samuel8050 aber antwortete Saul7586: Laß7503 dir sagen559, was der HErr3068 mit mir5046 geredet hat1696 diese Nacht3915. Er sprach559: Sage1696 her!

17 Samuel8050 sprach559: Ist‘s nicht also, da du klein6996 warest vor deinen Augen5869, wurdest du das Haupt7218 unter den Stämmen7626 Israels3478, und der HErr3068 salbte4886 dich zum König4428 über Israel3478?

18 Und der HErr3068 sandte7971 dich auf3615 den Weg1870 und sprach559: Zeuch hin3212 und verbanne die Sünder2400, die Amalekiter6002, und streite3898 wider sie2763, bis du sie vertilgest.

19 Warum hast8085 du nicht7451 gehorchet des HErrn3068 Stimme6963, sondern hast dich zum Raube gewandt5860 und6213 übel gehandelt vor den Augen5869 des HErrn3068?

20 Saul7586 antwortete559 Samuel8050: Habe8085 ich doch der Stimme6963 des HErrn3068 gehorchet und bin hingezogen3212 des Weges1870, den mich7971 der HErr3068 sandte; und habe Agag90, der Amalekiter6002 König4428, gebracht935 und die Amalekiter6002 verbannet.

21 Aber das Volk5971 hat3947 des Raubes genommen, Schafe6629 und Rinder1241, das Beste7225 unter dem Verbanneten, dem HErrn3068, deinem GOtt430, zu opfern2076 in Gilgal1537.

22 Samuel8050 aber sprach559: Meinest du8085, daß der HErr3068 Lust habe2656 am Opfer2077 und Brandopfer5930 als am Gehorsam8085 der Stimme6963 des HErrn3068? Siehe, Gehorsam ist besser2896 denn Opfer2077 und Aufmerken7181 besser denn das Fett2459 von Widdern352;

23 denn Ungehorsam4805 ist eine Zaubereisünde2403, und Widerstreben6484 ist Abgötterei205 und Götzendienst8655. Weil du nun des HErrn3068 Wort1697 verworfen3988 hast, hat er dich auch verworfen3988, daß du nicht König4428 seiest.

24 Da sprach559 Saul7586 zu Samuel8050: Ich habe2398 gesündiget, daß ich des HErrn3068 Befehl6310 und deine Worte übergangen habe5674; denn ich fürchtete3372 das1697 Volk5971 und gehorchte8085 ihrer Stimme6963.

25 Und nun vergib5375 mir die Sünde2403 und kehre mit mir um7725, daß ich den HErrn3068 anbete7812.

26 Samuel8050 sprach559 zu Saul7586: Ich will7725 nicht mit dir umkehren; denn du hast des HErrn3068 Wort1697 verworfen3988, und der HErr3068 hat dich auch verworfen3988, daß du nicht König4428 seiest über Israel3478.

27 Und als sich5437 Samuel8050 umwandte, daß er2388 wegginge3212, ergriff er ihn bei einem Zipfel3671 seines Rocks4598, und er zerriß7167.

28 Da sprach559 Samuel8050 zu ihm: Der HErr3068 hat das Königreich4468 Israels3478 heute3117 von dir gerissen7167 und deinem Nächsten7453 gegeben5414, der besser2896 ist denn du.

29 Auch lügt der Held5331 in Israel3478 nicht und gereuet ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch120, daß ihn etwas gereuen5162 sollte.

30 Er aber sprach559: Ich habe2398 gesündiget; aber ehre3513 mich doch jetzt vor den Ältesten2205 meines Volks5971 und vor Israel3478; und kehre mit mir um7725, daß ich den HErrn3068, deinen GOtt430, anbete7812.

31 Also kehrete Samuel8050 um7725 und folgte Saul7586 nach310, daß Saul7586 den HErrn3068 anbetete7812.

32 Samuel8050 aber403 sprach559: Laß5493 her5066 zu mir90 bringen Agag90, der Amalekiter6002 König4428! Und Agag90 ging3212 zu ihm getrost4574 und sprach559: Also muß man des Todes4194 Bitterkeit4751 vertreiben.

33 Samuel8050 sprach559: Wie dein Schwert2719 Weiber802 ihrer Kinder beraubet hat7921, also soll auch deine Mutter517 ihrer Kinder beraubet sein unter6440 den Weibern802. Also zerhieb Samuel8050 den Agag90 zu Stücken vor dem HErrn3068 in Gilgal1537.

34 Und Samuel8050 ging5927 hin gen Ramath; Saul7586 aber zog3212 hinauf zu seinem Hause1004 zu Gibea1390 -Saul7586.

35 Und Samuel8050 sah7200 Saul7586 fürder nicht3254 mehr bis an den Tag3117 seines Todes4194. Aber doch trug56 Samuel8050 Leid um Saul7586, daß3588 den HErrn3068 gereuet hatte5162, daß er Saul7586 zum Könige über Israel3478 gemacht4427 hatte.

1 Samuel

Chapter 15

1 Samuel8050 also said559 unto413 Saul,7586 The LORD3068 sent7971 me to anoint4886 thee to be king4428 over5921 his people,5971 over5921 Israel:3478 now6258 therefore hearken8085 thou unto the voice6963 of the words1697 of the LORD.3068

2 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 I remember6485 that853 which834 Amalek6002 did6213 to Israel,3478 how834 he laid7760 wait for him in the way,1870 when he came up5927 from Egypt.4480 4714

3 Now6258 go1980 and smite5221 853 Amalek,6002 and utterly destroy2763 853 all3605 that834 they have, and spare2550 5921 them not;3808 but slay4191 both man4480 376 and5704 woman,802 infant4480 5768 and suckling,3243 ox4480 7794 and sheep,7716 camel4480 1581 and ass.2543

4 And Saul7586 gathered the people together,8085 853 5971 and numbered6485 them in Telaim,2923 two hundred3967 thousand505 footmen,7273 and ten6235 thousand505 853 men376 of Judah.3063

5 And Saul7586 came935 to5704 a city5892 of Amalek,6002 and laid wait693 in the valley.5158

6 And Saul7586 said559 unto413 the Kenites,7017 Go,1980 depart,5493 get you down3381 from among4480 8432 the Amalekites,6002 lest6435 I destroy622 you with5973 them: for ye859 showed6213 kindness2617 to5973 all3605 the children1121 of Israel,3478 when they came up5927 out of Egypt.4480 4714 So the Kenites7017 departed5493 from among4480 8432 the Amalekites.6003

7 And Saul7586 smote5221 853 the Amalekites6002 from Havilah4480 2341 until thou comest935 to Shur,7793 that834 is over5921 against6440 Egypt.4714

8 And he took8610 853 Agag90 the king4428 of the Amalekites6002 alive,2416 and utterly destroyed2763 all3605 the people5971 with the edge6310 of the sword.2719

9 But Saul7586 and the people5971 spared2550 5921 Agag,90 and the best4315 of the sheep,6629 and of the oxen,1241 and of the fatlings,4932 and the lambs,3733 and all3605 that was good,2896 and would14 not3808 utterly destroy2763 them: but every3605 thing4399 that was vile5240 and refuse,4549 that they destroyed utterly.2763

10 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 unto413 Samuel,8050 saying,559

11 It repenteth me5162 that3588 I have set up4427 853 Saul7586 to be king:4428 for3588 he is turned back7725 from following4480 310 me, and hath not3808 performed6965 my commandments.1697 And it grieved2734 Samuel;8050 and he cried2199 unto413 the LORD3068 all3605 night.3915

12 And when Samuel8050 rose early7925 to meet7125 Saul7586 in the morning,1242 it was told5046 Samuel,8050 saying,559 Saul7586 came935 to Carmel,3760 and, behold,2009 he set him up5324 a place,3027 and is gone about,5437 and passed on,5674 and gone down3381 to Gilgal.1537

13 And Samuel8050 came935 to413 Saul:7586 and Saul7586 said559 unto him, Blessed1288 be thou859 of the LORD:3068 I have performed6965 853 the commandment1697 of the LORD.3068

14 And Samuel8050 said,559 What4100 meaneth then this2088 bleating6963 of the sheep6629 in mine ears,241 and the lowing6963 of the oxen1241 which834 I595 hear?8085

15 And Saul7586 said,559 They have brought935 them from the Amalekites:4480 6003 for834 the people5971 spared2550 5921 the best4315 of the sheep6629 and of the oxen,1241 to sacrifice4616 2076 unto the LORD3068 thy God;430 and the rest3498 we have utterly destroyed.2763

16 Then Samuel8050 said559 unto413 Saul,7586 Stay,7503 and I will tell5046 thee853 what834 the LORD3068 hath said1696 to413 me this night.3915 And he said559 unto him, Say on.1696

17 And Samuel8050 said,559 When518 thou859 wast little6996 in thine own sight,5869 wast thou859 not3808 made the head7218 of the tribes7626 of Israel,3478 and the LORD3068 anointed4886 thee king4428 over5921 Israel?3478

18 And the LORD3068 sent7971 thee on a journey,1870 and said,559 Go1980 and utterly destroy2763 853 the sinners2400 853 the Amalekites,6002 and fight3898 against them until5704 they be consumed.3615

19 Wherefore4100 then didst thou not3808 obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 but didst fly5860 upon413 the spoil,7998 and didst6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD?3068

20 And Saul7586 said559 unto413 Samuel,8050 Yea,834 I have obeyed8085 the voice6963 of the LORD,3068 and have gone1980 the way1870 which834 the LORD3068 sent7971 me, and have brought935 853 Agag90 the king4428 of Amalek,6002 and have utterly destroyed2763 the Amalekites.6002

21 But the people5971 took3947 of the spoil,4480 7998 sheep6629 and oxen,1241 the chief7225 of the things which should have been utterly destroyed,2764 to sacrifice2076 unto the LORD3068 thy God430 in Gilgal.1537

22 And Samuel8050 said,559 Hath the LORD3068 as great delight2656 in burnt offerings5930 and sacrifices,2077 as in obeying8085 the voice6963 of the LORD?3068 Behold,2009 to obey8085 is better2896 than sacrifice,4480 2077 and to hearken7181 than the fat4480 2459 of rams.352

23 For3588 rebellion4805 is as the sin2403 of witchcraft,7081 and stubbornness6484 is as iniquity205 and idolatry.8655 Because3282 thou hast rejected3988 853 the word1697 of the LORD,3068 he hath also rejected3988 thee from being king.4480 4428

24 And Saul7586 said559 unto413 Samuel,8050 I have sinned:2398 for3588 I have transgressed5674 853 the commandment6310 of the LORD,3068 and thy words:1697 because3588 I feared3372 853 the people,5971 and obeyed8085 their voice.6963

25 Now6258 therefore, I pray thee,4994 pardon5375 853 my sin,2403 and turn again7725 with5973 me, that I may worship7812 the LORD.3068

26 And Samuel8050 said559 unto413 Saul,7586 I will not3808 return7725 with5973 thee: for3588 thou hast rejected3988 853 the word1697 of the LORD,3068 and the LORD3068 hath rejected3988 thee from being4480 1961 king4428 over5921 Israel.3478

27 And as Samuel8050 turned about5437 to go away,1980 he laid hold2388 upon the skirt3671 of his mantle,4598 and it rent.7167

28 And Samuel8050 said559 unto413 him, The LORD3068 hath rent7167 853 the kingdom4468 of Israel3478 from4480 5921 thee this day,3117 and hath given5414 it to a neighbor7453 of thine, that is better2896 than4480 thou.

29 And also1571 the Strength5331 of Israel3478 will not3808 lie8266 nor3808 repent:5162 for3588 he is not3808 a man,120 that he1931 should repent.5162

30 Then he said,559 I have sinned:2398 yet honor3513 me now,6258 I pray thee,4994 before5048 the elders2205 of my people,5971 and before5048 Israel,3478 and turn again7725 with5973 me, that I may worship7812 the LORD3068 thy God.430

31 So Samuel8050 turned again7725 after310 Saul;7586 and Saul7586 worshiped7812 the LORD.3068

32 Then said559 Samuel,8050 Bring ye hither5066 to413 me853 Agag90 the king4428 of the Amalekites.6002 And Agag90 came1980 unto413 him delicately.4574 And Agag90 said,559 Surely403 the bitterness4751 of death4194 is past.5493

33 And Samuel8050 said,559 As834 thy sword2719 hath made women802 childless,7921 so3651 shall thy mother517 be childless7921 among women.4480 802 And Samuel8050 hewed Agag in pieces8158 853 90 before6440 the LORD3068 in Gilgal.1537

34 Then Samuel8050 went1980 to Ramah;7414 and Saul7586 went up5927 to413 his house1004 to Gibeah1390 of Saul.7586

35 And Samuel8050 came no3808 more3254 to see7200 853 Saul7586 until5704 the day3117 of his death:4194 nevertheless3588 Samuel8050 mourned56 for413 Saul:7586 and the LORD3068 repented5162 that3588 he had made Saul king4427 853 7586 over5921 Israel.3478

Das erste Buch Samuel

Kapitel 15

1 Samuel

Chapter 15

1 Samuel8050 aber sprach559 zu8085 Saul7586: Der HErr3068 hat4886 mich gesandt7971, daß ich dich zum König4428 salbete über sein Volk5971 Israel3478; so höre nun die Stimme6963 der Worte1697 des HErrn3068.

1 Samuel8050 also said559 unto413 Saul,7586 The LORD3068 sent7971 me to anoint4886 thee to be king4428 over5921 his people,5971 over5921 Israel:3478 now6258 therefore hearken8085 thou unto the voice6963 of the words1697 of the LORD.3068

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Ich habe6213 bedacht6485, was Amalek6002 Israel3478 tat, und wie er7760 ihm den Weg1870 verlegte, da er aus Ägypten4714 zog5927.

2 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 I remember6485 that853 which834 Amalek6002 did6213 to Israel,3478 how834 he laid7760 wait for him in the way,1870 when he came up5927 from Egypt.4480 4714

3 So zeuch nun hin3212 und schlage5221 die Amalekiter6002 und verbanne sie2763 mit allem, das sie haben. Schone2550 seiner nicht, sondern töte4191 beide Mann376 und Weib802, Kinder5768 und Säuglinge3243, Ochsen7794 und Schafe7716, Kamele1581 und Esel2543.

3 Now6258 go1980 and smite5221 853 Amalek,6002 and utterly destroy2763 853 all3605 that834 they have, and spare2550 5921 them not;3808 but slay4191 both man4480 376 and5704 woman,802 infant4480 5768 and suckling,3243 ox4480 7794 and sheep,7716 camel4480 1581 and ass.2543

4 Saul7586 ließ solches8085 vor das Volk5971 kommen; und er zählete sie6485 zu8085 Thelaim, zweihunderttausend3967 Fußvolks und zehntausend6235 Mann376 aus Juda3063.

4 And Saul7586 gathered the people together,8085 853 5971 and numbered6485 them in Telaim,2923 two hundred3967 thousand505 footmen,7273 and ten6235 thousand505 853 men376 of Judah.3063

5 Und da Saul7586 kam935 zu der Amalekiter6002 Stadt5892, machte er einen Hinterhalt693 am Bach5158

5 And Saul7586 came935 to5704 a city5892 of Amalek,6002 and laid wait693 in the valley.5158

6 und ließ3381 dem Keniter7017 sagen559: Gehet hin3212, weichet und ziehet herab von8432 den Amalekitern6002, daß ich euch5493 nicht mit ihnen aufräume622; denn ihr tatet Barmherzigkeit2617 an5927 allen Kindern1121 Israel3478, da7586 sie5493 aus8432 Ägypten4714 zogen. Also6213 machten sich die Keniter7017 von den Amalekitern6003.

6 And Saul7586 said559 unto413 the Kenites,7017 Go,1980 depart,5493 get you down3381 from among4480 8432 the Amalekites,6002 lest6435 I destroy622 you with5973 them: for ye859 showed6213 kindness2617 to5973 all3605 the children1121 of Israel,3478 when they came up5927 out of Egypt.4480 4714 So the Kenites7017 departed5493 from among4480 8432 the Amalekites.6003

7 Da schlug5221 Saul7586 die Amalekiter6002 von Hevila2341 an bis935 gen Sur7793, die vor6440 Ägypten4714 liegt.

7 And Saul7586 smote5221 853 the Amalekites6002 from Havilah4480 2341 until thou comest935 to Shur,7793 that834 is over5921 against6440 Egypt.4714

8 Und griff8610 Agag90, der Amalekiter6002 König4428, lebendig, und alles Volk5971 verbannete er2416 mit des Schwerts2719 Schärfe6310.

8 And he took8610 853 Agag90 the king4428 of the Amalekites6002 alive,2416 and utterly destroyed2763 all3605 the people5971 with the edge6310 of the sword.2719

9 Aber4399 Saul7586 und das Volk5971 schonte des Agag90, und was gute4315 Schafe6629 und Rinder1241 und gemästet war4932, und der Lämmer3733 und alles, was gut2896 war4549, und wollten‘s14 nicht2550 verbannen2763; was aber schnöde5240 und untüchtig war, das verbanneten sie2763.

9 But Saul7586 and the people5971 spared2550 5921 Agag,90 and the best4315 of the sheep,6629 and of the oxen,1241 and of the fatlings,4932 and the lambs,3733 and all3605 that was good,2896 and would14 not3808 utterly destroy2763 them: but every3605 thing4399 that was vile5240 and refuse,4549 that they destroyed utterly.2763

10 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Samuel8050 und sprach559:

10 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 unto413 Samuel,8050 saying,559

11 Es5162 reuet mich, daß ich Saul7586 zum Könige4428 gemacht habe4427; denn er hat sich7725 hinter310 mir abgewandt und meine Worte1697 nicht6965 erfüllet. Des ward2734 Samuel8050 zornig und schrie2199 zu dem HErrn3068 die ganze Nacht3915.

11 It repenteth me5162 that3588 I have set up4427 853 Saul7586 to be king:4428 for3588 he is turned back7725 from following4480 310 me, and hath not3808 performed6965 my commandments.1697 And it grieved2734 Samuel;8050 and he cried2199 unto413 the LORD3068 all3605 night.3915

12 Und559 Samuel8050 machte sich7925 frühe auf, daß er5324 Saul7586 am Morgen1242 begegnete7125. Und ihm8050 ward angesagt5046, daß Saul7586 gen Karmel3760 kommen935 wäre und hätte ihm3027 ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre herumgezogen und gen Gilgal1537 hinabkommen3381.

12 And when Samuel8050 rose early7925 to meet7125 Saul7586 in the morning,1242 it was told5046 Samuel,8050 saying,559 Saul7586 came935 to Carmel,3760 and, behold,2009 he set him up5324 a place,3027 and is gone about,5437 and passed on,5674 and gone down3381 to Gilgal.1537

13 Als nun Samuel8050 zu Saul7586 kam935, sprach559 Saul7586 zu ihm: Gesegnet1288 seiest du dem HErrn3068! Ich habe6965 des HErrn3068 Wort1697 erfüllet.

13 And Samuel8050 came935 to413 Saul:7586 and Saul7586 said559 unto him, Blessed1288 be thou859 of the LORD:3068 I have performed6965 853 the commandment1697 of the LORD.3068

14 Samuel8050 antwortete559: Was ist denn das6963 für ein Blöken6963 der Schafe6629 in meinen Ohren241 und ein Brüllen der Rinder1241, die ich höre8085?

14 And Samuel8050 said,559 What4100 meaneth then this2088 bleating6963 of the sheep6629 in mine ears,241 and the lowing6963 of the oxen1241 which834 I595 hear?8085

15 Saul7586 sprach559: Von den Amalekitern6003 haben sie2763 sie gebracht935; denn das Volk5971 verschonete der besten4315 Schafe6629 und2076 Rinder1241 um des Opfers willen des HErrn3068, deines Gottes430; das andere3498 haben wir verbannet.

15 And Saul7586 said,559 They have brought935 them from the Amalekites:4480 6003 for834 the people5971 spared2550 5921 the best4315 of the sheep6629 and of the oxen,1241 to sacrifice4616 2076 unto the LORD3068 thy God;430 and the rest3498 we have utterly destroyed.2763

16 Samuel8050 aber antwortete Saul7586: Laß7503 dir sagen559, was der HErr3068 mit mir5046 geredet hat1696 diese Nacht3915. Er sprach559: Sage1696 her!

16 Then Samuel8050 said559 unto413 Saul,7586 Stay,7503 and I will tell5046 thee853 what834 the LORD3068 hath said1696 to413 me this night.3915 And he said559 unto him, Say on.1696

17 Samuel8050 sprach559: Ist‘s nicht also, da du klein6996 warest vor deinen Augen5869, wurdest du das Haupt7218 unter den Stämmen7626 Israels3478, und der HErr3068 salbte4886 dich zum König4428 über Israel3478?

17 And Samuel8050 said,559 When518 thou859 wast little6996 in thine own sight,5869 wast thou859 not3808 made the head7218 of the tribes7626 of Israel,3478 and the LORD3068 anointed4886 thee king4428 over5921 Israel?3478

18 Und der HErr3068 sandte7971 dich auf3615 den Weg1870 und sprach559: Zeuch hin3212 und verbanne die Sünder2400, die Amalekiter6002, und streite3898 wider sie2763, bis du sie vertilgest.

18 And the LORD3068 sent7971 thee on a journey,1870 and said,559 Go1980 and utterly destroy2763 853 the sinners2400 853 the Amalekites,6002 and fight3898 against them until5704 they be consumed.3615

19 Warum hast8085 du nicht7451 gehorchet des HErrn3068 Stimme6963, sondern hast dich zum Raube gewandt5860 und6213 übel gehandelt vor den Augen5869 des HErrn3068?

19 Wherefore4100 then didst thou not3808 obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 but didst fly5860 upon413 the spoil,7998 and didst6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD?3068

20 Saul7586 antwortete559 Samuel8050: Habe8085 ich doch der Stimme6963 des HErrn3068 gehorchet und bin hingezogen3212 des Weges1870, den mich7971 der HErr3068 sandte; und habe Agag90, der Amalekiter6002 König4428, gebracht935 und die Amalekiter6002 verbannet.

20 And Saul7586 said559 unto413 Samuel,8050 Yea,834 I have obeyed8085 the voice6963 of the LORD,3068 and have gone1980 the way1870 which834 the LORD3068 sent7971 me, and have brought935 853 Agag90 the king4428 of Amalek,6002 and have utterly destroyed2763 the Amalekites.6002

21 Aber das Volk5971 hat3947 des Raubes genommen, Schafe6629 und Rinder1241, das Beste7225 unter dem Verbanneten, dem HErrn3068, deinem GOtt430, zu opfern2076 in Gilgal1537.

21 But the people5971 took3947 of the spoil,4480 7998 sheep6629 and oxen,1241 the chief7225 of the things which should have been utterly destroyed,2764 to sacrifice2076 unto the LORD3068 thy God430 in Gilgal.1537

22 Samuel8050 aber sprach559: Meinest du8085, daß der HErr3068 Lust habe2656 am Opfer2077 und Brandopfer5930 als am Gehorsam8085 der Stimme6963 des HErrn3068? Siehe, Gehorsam ist besser2896 denn Opfer2077 und Aufmerken7181 besser denn das Fett2459 von Widdern352;

22 And Samuel8050 said,559 Hath the LORD3068 as great delight2656 in burnt offerings5930 and sacrifices,2077 as in obeying8085 the voice6963 of the LORD?3068 Behold,2009 to obey8085 is better2896 than sacrifice,4480 2077 and to hearken7181 than the fat4480 2459 of rams.352

23 denn Ungehorsam4805 ist eine Zaubereisünde2403, und Widerstreben6484 ist Abgötterei205 und Götzendienst8655. Weil du nun des HErrn3068 Wort1697 verworfen3988 hast, hat er dich auch verworfen3988, daß du nicht König4428 seiest.

23 For3588 rebellion4805 is as the sin2403 of witchcraft,7081 and stubbornness6484 is as iniquity205 and idolatry.8655 Because3282 thou hast rejected3988 853 the word1697 of the LORD,3068 he hath also rejected3988 thee from being king.4480 4428

24 Da sprach559 Saul7586 zu Samuel8050: Ich habe2398 gesündiget, daß ich des HErrn3068 Befehl6310 und deine Worte übergangen habe5674; denn ich fürchtete3372 das1697 Volk5971 und gehorchte8085 ihrer Stimme6963.

24 And Saul7586 said559 unto413 Samuel,8050 I have sinned:2398 for3588 I have transgressed5674 853 the commandment6310 of the LORD,3068 and thy words:1697 because3588 I feared3372 853 the people,5971 and obeyed8085 their voice.6963

25 Und nun vergib5375 mir die Sünde2403 und kehre mit mir um7725, daß ich den HErrn3068 anbete7812.

25 Now6258 therefore, I pray thee,4994 pardon5375 853 my sin,2403 and turn again7725 with5973 me, that I may worship7812 the LORD.3068

26 Samuel8050 sprach559 zu Saul7586: Ich will7725 nicht mit dir umkehren; denn du hast des HErrn3068 Wort1697 verworfen3988, und der HErr3068 hat dich auch verworfen3988, daß du nicht König4428 seiest über Israel3478.

26 And Samuel8050 said559 unto413 Saul,7586 I will not3808 return7725 with5973 thee: for3588 thou hast rejected3988 853 the word1697 of the LORD,3068 and the LORD3068 hath rejected3988 thee from being4480 1961 king4428 over5921 Israel.3478

27 Und als sich5437 Samuel8050 umwandte, daß er2388 wegginge3212, ergriff er ihn bei einem Zipfel3671 seines Rocks4598, und er zerriß7167.

27 And as Samuel8050 turned about5437 to go away,1980 he laid hold2388 upon the skirt3671 of his mantle,4598 and it rent.7167

28 Da sprach559 Samuel8050 zu ihm: Der HErr3068 hat das Königreich4468 Israels3478 heute3117 von dir gerissen7167 und deinem Nächsten7453 gegeben5414, der besser2896 ist denn du.

28 And Samuel8050 said559 unto413 him, The LORD3068 hath rent7167 853 the kingdom4468 of Israel3478 from4480 5921 thee this day,3117 and hath given5414 it to a neighbor7453 of thine, that is better2896 than4480 thou.

29 Auch lügt der Held5331 in Israel3478 nicht und gereuet ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch120, daß ihn etwas gereuen5162 sollte.

29 And also1571 the Strength5331 of Israel3478 will not3808 lie8266 nor3808 repent:5162 for3588 he is not3808 a man,120 that he1931 should repent.5162

30 Er aber sprach559: Ich habe2398 gesündiget; aber ehre3513 mich doch jetzt vor den Ältesten2205 meines Volks5971 und vor Israel3478; und kehre mit mir um7725, daß ich den HErrn3068, deinen GOtt430, anbete7812.

30 Then he said,559 I have sinned:2398 yet honor3513 me now,6258 I pray thee,4994 before5048 the elders2205 of my people,5971 and before5048 Israel,3478 and turn again7725 with5973 me, that I may worship7812 the LORD3068 thy God.430

31 Also kehrete Samuel8050 um7725 und folgte Saul7586 nach310, daß Saul7586 den HErrn3068 anbetete7812.

31 So Samuel8050 turned again7725 after310 Saul;7586 and Saul7586 worshiped7812 the LORD.3068

32 Samuel8050 aber403 sprach559: Laß5493 her5066 zu mir90 bringen Agag90, der Amalekiter6002 König4428! Und Agag90 ging3212 zu ihm getrost4574 und sprach559: Also muß man des Todes4194 Bitterkeit4751 vertreiben.

32 Then said559 Samuel,8050 Bring ye hither5066 to413 me853 Agag90 the king4428 of the Amalekites.6002 And Agag90 came1980 unto413 him delicately.4574 And Agag90 said,559 Surely403 the bitterness4751 of death4194 is past.5493

33 Samuel8050 sprach559: Wie dein Schwert2719 Weiber802 ihrer Kinder beraubet hat7921, also soll auch deine Mutter517 ihrer Kinder beraubet sein unter6440 den Weibern802. Also zerhieb Samuel8050 den Agag90 zu Stücken vor dem HErrn3068 in Gilgal1537.

33 And Samuel8050 said,559 As834 thy sword2719 hath made women802 childless,7921 so3651 shall thy mother517 be childless7921 among women.4480 802 And Samuel8050 hewed Agag in pieces8158 853 90 before6440 the LORD3068 in Gilgal.1537

34 Und Samuel8050 ging5927 hin gen Ramath; Saul7586 aber zog3212 hinauf zu seinem Hause1004 zu Gibea1390 -Saul7586.

34 Then Samuel8050 went1980 to Ramah;7414 and Saul7586 went up5927 to413 his house1004 to Gibeah1390 of Saul.7586

35 Und Samuel8050 sah7200 Saul7586 fürder nicht3254 mehr bis an den Tag3117 seines Todes4194. Aber doch trug56 Samuel8050 Leid um Saul7586, daß3588 den HErrn3068 gereuet hatte5162, daß er Saul7586 zum Könige über Israel3478 gemacht4427 hatte.

35 And Samuel8050 came no3808 more3254 to see7200 853 Saul7586 until5704 the day3117 of his death:4194 nevertheless3588 Samuel8050 mourned56 for413 Saul:7586 and the LORD3068 repented5162 that3588 he had made Saul king4427 853 7586 over5921 Israel.3478