Das erste Buch der KönigeKapitel 13 |
1 Und |
2 Und |
3 Und er gab |
4 Da aber der König |
5 Und der Altar |
6 Und der König |
7 Und der König |
8 Aber der Mann |
9 Denn also ist mir geboten |
10 Und er ging |
11 Es wohnete aber ein |
12 Und ihr |
13 Er aber sprach |
14 Und er zog |
15 Er sprach |
16 Er aber sprach |
17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das |
18 Er sprach |
19 Und führete ihn wieder |
20 Und da sie |
21 und schrie den Mann |
22 und bist umgekehret, hast Brot |
23 Und |
24 Und |
25 Und |
26 Da das der Prophet |
27 Und sprach |
28 zog |
29 Da hub der Prophet |
30 Und er legte den Leichnam |
31 Und |
32 Denn es wird geschehen, was er |
33 Aber nach |
34 Und dies geriet zur Sünde |
Третья книга царствГлава 13 |
1 |
2 И обратился он к жертвеннику со словом ГОСПОДНИМ: «Жертвенник, жертвенник! Так говорит ГОСПОДЬ: „Родится в роде Давидовом сын по имени Иосия, и принесет он на тебе в жертву тех священников, что сейчас на тебе приносят жертвы, — сожжет на тебе человеческие кости!“» |
3 В тот же день он дал знамение, сказав: «Вот каково знамение ГОСПОДА: расколется жертвенник, и осыплется с него зола!» |
4 Услышав слова, которые человек Божий произнес над жертвенником в Бет-Эле, царь Иеровоам протянул руку прямо от жертвенника и приказал: «Взять его!» И высохла рука, которую он протянул, и больше не мог он ее опустить. |
5 А жертвенник раскололся, и с него осыпалась зола согласно знамению, которое человек Божий дал по слову ГОСПОДНЮ. |
6 «Прошу, помолись обо мне ГОСПОДУ, Богу твоему, — сказал царь человеку Божьему, — моли Его исцелить мою руку». Человек Божий помолился ГОСПОДУ, и рука царя стала такой, как прежде. |
7 «Зайди в дом мой, подкрепись, я одарю тебя!» — сказал царь человеку Божьему. |
8 Но человек Божий ответил царю: «Посули ты мне даже половину всего, что имеешь, не пойду я к тебе, не стану ни хлеба есть, ни воды пить в этом месте, |
9 ибо велел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“». |
10 И ушел он другой дорогой, не возвращаясь на ту, которой пришел в Бет-Эль. |
11 |
12 Отец расспросил у них, какой дорогой он ушел, ведь сыновья видели, по какой дороге отправился человек Божий, пришедший из Иудеи. |
13 Тогда он велел сыновьям оседлать для него осла. Те оседлали ему осла, и он поехал верхом |
14 вслед за человеком Божьим и застал того сидящим под дубом. «Ты ли человек Божий, что приходил из Иудеи?» — спросил он. Тот ответил: «Я». |
15 Пророк предложил ему: «Зайди ко мне, поешь хлеба». |
16 «Не могу я вернуться с тобой, — ответил тот, — не стану ни хлеба есть, ни воды пить у тебя в этом месте, |
17 ибо повелел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь там, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“». |
18 Тогда пророк сказал ему: «Я тоже пророк, как и ты, и ангел передал мне слово ГОСПОДНЕ: „Пригласи его вернуться и зайти к тебе, пусть он хлеба поест и воды выпьет“». Но он солгал. |
19 И человек Божий возвратился с ним, поел хлеба и выпил воды. |
20 |
21 и воскликнул он: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: ты ослушался ГОСПОДА, не выполнил повеления ГОСПОДА, твоего Бога: |
22 ты свернул с пути, чтобы поесть хлеба и выпить воды там, где тебе было велено не принимать ни хлеба, ни воды. За это не лежать твоему телу в гробнице отцов твоих!» |
23 И когда тот поел хлеба и выпил воды, пророк, вернувший его, оседлал для него своего осла, |
24 и он отправился дальше. Но по дороге ему встретился лев и растерзал его. Труп его лежал на дороге, осел стоял рядом, и лев тоже стоял рядом с трупом. |
25 Люди, что проходили мимо, увидели лежавший на дороге труп и льва рядом с трупом. Придя в город, где жил старый пророк, они рассказали об этом. |
26 |
27 Он велел сыновьям опять оседлать ему осла, и те оседлали. |
28 Он поехал и увидел: труп лежит на дороге, и осел со львом стоят рядом, но лев не тронул ни труп, ни осла. |
29 Пророк поднял труп человека Божьего, положил его на осла и повез обратно. Старый пророк вернулся в свой город, чтобы оплакать и похоронить его. |
30 Он положил его тело в собственной гробнице и оплакивал: «О горе! Брат мой!» |
31 Похоронив его, он велел сыновьям: «Когда я умру, похороните меня в гробнице, где лежит человек Божий. Рядом с его костями положите и мои кости! |
32 Сбудется то, что сказал он по слову ГОСПОДНЮ о жертвеннике в Бет-Эле и о тех капищах на холмах, что стоят по городам Самарии». |
33 |
34 И этот грех лег на род Иеровоама, привел его к гибели: был этот род стерт с лица земли. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 13 |
Третья книга царствГлава 13 |
1 Und |
1 |
2 Und |
2 И обратился он к жертвеннику со словом ГОСПОДНИМ: «Жертвенник, жертвенник! Так говорит ГОСПОДЬ: „Родится в роде Давидовом сын по имени Иосия, и принесет он на тебе в жертву тех священников, что сейчас на тебе приносят жертвы, — сожжет на тебе человеческие кости!“» |
3 Und er gab |
3 В тот же день он дал знамение, сказав: «Вот каково знамение ГОСПОДА: расколется жертвенник, и осыплется с него зола!» |
4 Da aber der König |
4 Услышав слова, которые человек Божий произнес над жертвенником в Бет-Эле, царь Иеровоам протянул руку прямо от жертвенника и приказал: «Взять его!» И высохла рука, которую он протянул, и больше не мог он ее опустить. |
5 Und der Altar |
5 А жертвенник раскололся, и с него осыпалась зола согласно знамению, которое человек Божий дал по слову ГОСПОДНЮ. |
6 Und der König |
6 «Прошу, помолись обо мне ГОСПОДУ, Богу твоему, — сказал царь человеку Божьему, — моли Его исцелить мою руку». Человек Божий помолился ГОСПОДУ, и рука царя стала такой, как прежде. |
7 Und der König |
7 «Зайди в дом мой, подкрепись, я одарю тебя!» — сказал царь человеку Божьему. |
8 Aber der Mann |
8 Но человек Божий ответил царю: «Посули ты мне даже половину всего, что имеешь, не пойду я к тебе, не стану ни хлеба есть, ни воды пить в этом месте, |
9 Denn also ist mir geboten |
9 ибо велел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“». |
10 Und er ging |
10 И ушел он другой дорогой, не возвращаясь на ту, которой пришел в Бет-Эль. |
11 Es wohnete aber ein |
11 |
12 Und ihr |
12 Отец расспросил у них, какой дорогой он ушел, ведь сыновья видели, по какой дороге отправился человек Божий, пришедший из Иудеи. |
13 Er aber sprach |
13 Тогда он велел сыновьям оседлать для него осла. Те оседлали ему осла, и он поехал верхом |
14 Und er zog |
14 вслед за человеком Божьим и застал того сидящим под дубом. «Ты ли человек Божий, что приходил из Иудеи?» — спросил он. Тот ответил: «Я». |
15 Er sprach |
15 Пророк предложил ему: «Зайди ко мне, поешь хлеба». |
16 Er aber sprach |
16 «Не могу я вернуться с тобой, — ответил тот, — не стану ни хлеба есть, ни воды пить у тебя в этом месте, |
17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das |
17 ибо повелел мне ГОСПОДЬ: „Хлеба не ешь там, воды не пей и на дорогу, которой пришел, не возвращайся“». |
18 Er sprach |
18 Тогда пророк сказал ему: «Я тоже пророк, как и ты, и ангел передал мне слово ГОСПОДНЕ: „Пригласи его вернуться и зайти к тебе, пусть он хлеба поест и воды выпьет“». Но он солгал. |
19 Und führete ihn wieder |
19 И человек Божий возвратился с ним, поел хлеба и выпил воды. |
20 Und da sie |
20 |
21 und schrie den Mann |
21 и воскликнул он: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: ты ослушался ГОСПОДА, не выполнил повеления ГОСПОДА, твоего Бога: |
22 und bist umgekehret, hast Brot |
22 ты свернул с пути, чтобы поесть хлеба и выпить воды там, где тебе было велено не принимать ни хлеба, ни воды. За это не лежать твоему телу в гробнице отцов твоих!» |
23 Und |
23 И когда тот поел хлеба и выпил воды, пророк, вернувший его, оседлал для него своего осла, |
24 Und |
24 и он отправился дальше. Но по дороге ему встретился лев и растерзал его. Труп его лежал на дороге, осел стоял рядом, и лев тоже стоял рядом с трупом. |
25 Und |
25 Люди, что проходили мимо, увидели лежавший на дороге труп и льва рядом с трупом. Придя в город, где жил старый пророк, они рассказали об этом. |
26 Da das der Prophet |
26 |
27 Und sprach |
27 Он велел сыновьям опять оседлать ему осла, и те оседлали. |
28 zog |
28 Он поехал и увидел: труп лежит на дороге, и осел со львом стоят рядом, но лев не тронул ни труп, ни осла. |
29 Da hub der Prophet |
29 Пророк поднял труп человека Божьего, положил его на осла и повез обратно. Старый пророк вернулся в свой город, чтобы оплакать и похоронить его. |
30 Und er legte den Leichnam |
30 Он положил его тело в собственной гробнице и оплакивал: «О горе! Брат мой!» |
31 Und |
31 Похоронив его, он велел сыновьям: «Когда я умру, похороните меня в гробнице, где лежит человек Божий. Рядом с его костями положите и мои кости! |
32 Denn es wird geschehen, was er |
32 Сбудется то, что сказал он по слову ГОСПОДНЮ о жертвеннике в Бет-Эле и о тех капищах на холмах, что стоят по городам Самарии». |
33 Aber nach |
33 |
34 Und dies geriet zur Sünde |
34 И этот грех лег на род Иеровоама, привел его к гибели: был этот род стерт с лица земли. |