Das erste Buch der ChronikKapitel 20 |
1 Und |
2 Und |
3 Aber das Volk |
4 Danach erhub sich ein Streit |
5 Und |
6 Abermal ward ein Streit |
7 und höhnete Israel |
8 Diese waren geboren |
Первая летописьГлава 20 |
1 |
2 Давуд снял золотую корону с головы их идола Молоха – корона весила тридцать шесть килограммов и была украшена драгоценным камнем – и возложил её на свою голову. Давуд взял в городе богатую добычу. |
3 Он вывел жителей, которые были в нём, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давуд поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давуд со всем своим войском вернулся в Иерусалим. |
4 |
5 В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой. |
6 Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов. |
7 Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его. |
8 Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 20 |
Первая летописьГлава 20 |
1 Und |
1 |
2 Und |
2 Давуд снял золотую корону с головы их идола Молоха – корона весила тридцать шесть килограммов и была украшена драгоценным камнем – и возложил её на свою голову. Давуд взял в городе богатую добычу. |
3 Aber das Volk |
3 Он вывел жителей, которые были в нём, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давуд поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давуд со всем своим войском вернулся в Иерусалим. |
4 Danach erhub sich ein Streit |
4 |
5 Und |
5 В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахми, брата Голиафа из Гата, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой. |
6 Abermal ward ein Streit |
6 Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов. |
7 und höhnete Israel |
7 Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его. |
8 Diese waren geboren |
8 Эти люди были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей. |