Das zweite Buch SamuelKapitel 23 |
1 Dies sind die letzten |
2 Der Geist |
3 Es hat |
4 Und wie das Licht |
5 Denn mein Haus |
6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen |
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen |
8 Dies sind die |
9 Nach |
10 da |
11 Nach |
12 da trat |
13 Und diese drei |
14 David |
15 Und David |
16 Da rissen die drei |
17 und sprach |
18 Abisai |
19 und der Herrlichste |
20 Und |
21 Und |
22 Das tat |
23 und herrlicher denn die dreißig |
24 Asahel |
25 Samma |
26 Helez |
27 Abieser |
28 Zalmon |
29 Heleb |
30 Benaja |
31 Abialbon, der Arbathiter |
32 Eljaheba, der Saalboniter |
33 Samma |
34 Eliphelet |
35 Hezrai |
36 Jegeal, der Sohn |
37 Zelek |
38 Ira |
39 Uria |
Вторая хроника царствГлава 23 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. |
10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них. |
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу. |
13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим. |
14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
15 Давуда томила жажда, и он сказал: |
16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! |
18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
24 Среди Тридцатки были: |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 сын араритянина Шаммы, |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 23 |
Вторая хроника царствГлава 23 |
1 Dies sind die letzten |
1 |
2 Der Geist |
2 |
3 Es hat |
3 |
4 Und wie das Licht |
4 |
5 Denn mein Haus |
5 |
6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen |
6 |
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen |
7 |
8 Dies sind die |
8 |
9 Nach |
9 После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. |
10 da |
10 Исраильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. |
11 Nach |
11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них. |
12 da trat |
12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу. |
13 Und diese drei |
13 К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим. |
14 David |
14 В то время Давуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. |
15 Und David |
15 Давуда томила жажда, и он сказал: |
16 Da rissen die drei |
16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному. |
17 und sprach |
17 – Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! |
18 Abisai |
18 Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой. . Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. |
19 und der Herrlichste |
19 Он был знаменит среди Тройки и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки. |
20 Und |
20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. |
21 Und |
21 Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. |
22 Das tat |
22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. |
23 und herrlicher denn die dreißig |
23 Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Давуд поставил его во главе своей стражи. |
24 Asahel |
24 Среди Тридцатки были: |
25 Samma |
25 |
26 Helez |
26 |
27 Abieser |
27 |
28 Zalmon |
28 |
29 Heleb |
29 |
30 Benaja |
30 |
31 Abialbon, der Arbathiter |
31 |
32 Eljaheba, der Saalboniter |
32 |
33 Samma |
33 сын араритянина Шаммы, |
34 Eliphelet |
34 |
35 Hezrai |
35 |
36 Jegeal, der Sohn |
36 |
37 Zelek |
37 |
38 Ira |
38 |
39 Uria |
39 |