Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 1 |
1 Paulus |
2 und |
3 Gnade |
4 der sich selbst |
5 welchem |
6 Mich wundert |
7 so doch kein |
8 Aber so |
9 Wie |
10 Predige ich |
11 Ich tue |
12 Denn |
13 Denn |
14 und |
15 Da |
16 daß |
17 kam auch |
18 Danach |
19 Der andern |
20 Was |
21 Danach |
22 Ich war |
23 Sie hatten |
24 und |
Послание Паула верующим в ГалатииГлава 1 |
1 |
2 и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии. |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха, |
4 Который по воле нашего Небесного Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла. |
5 Ему пусть будет слава вовеки, аминь! |
6 |
7 Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масихе! |
8 Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты! |
9 И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты! |
10 Чьё одобрение мне нужно: людей или Всевышнего? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы рабом Масиха. |
11 |
12 Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы Масиха. |
13 Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его. |
14 В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков. |
15 Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел |
16 открыть мне (вечного) Сына Своего, . чтобы я возвещал Радостную Весть о Нём язычникам, я ни с кем из людей не советовался. |
17 Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с посланниками Масиха, призванными до меня, а сразу же пошёл в Аравию и затем возвратился в Дамаск. |
18 Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. |
19 Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы. |
20 Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь. |
21 Потом я пошёл в Сирию и Киликию, |
22 а лично общины верующих в Ису Масиха в Иудее тогда меня ещё не знали. |
23 До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить. |
24 И они прославляли Всевышнего за меня. |
Der Brief des Paulus an die GalaterKapitel 1 |
Послание Паула верующим в ГалатииГлава 1 |
1 Paulus |
1 |
2 und |
2 и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии. |
3 Gnade |
3 Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха, |
4 der sich selbst |
4 Который по воле нашего Небесного Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла. |
5 welchem |
5 Ему пусть будет слава вовеки, аминь! |
6 Mich wundert |
6 |
7 so doch kein |
7 Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масихе! |
8 Aber so |
8 Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты! |
9 Wie |
9 И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты! |
10 Predige ich |
10 Чьё одобрение мне нужно: людей или Всевышнего? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы рабом Масиха. |
11 Ich tue |
11 |
12 Denn |
12 Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы Масиха. |
13 Denn |
13 Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его. |
14 und |
14 В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков. |
15 Da |
15 Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел |
16 daß |
16 открыть мне (вечного) Сына Своего, . чтобы я возвещал Радостную Весть о Нём язычникам, я ни с кем из людей не советовался. |
17 kam auch |
17 Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с посланниками Масиха, призванными до меня, а сразу же пошёл в Аравию и затем возвратился в Дамаск. |
18 Danach |
18 Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. |
19 Der andern |
19 Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы. |
20 Was |
20 Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь. |
21 Danach |
21 Потом я пошёл в Сирию и Киликию, |
22 Ich war |
22 а лично общины верующих в Ису Масиха в Иудее тогда меня ещё не знали. |
23 Sie hatten |
23 До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить. |
24 und |
24 И они прославляли Всевышнего за меня. |