Der zweite Brief des Petrus

Kapitel 3

1 Dies5026 ist1125 die andere1208 Epistel, die ich euch5213 schreibe1125, ihr Lieben27, in1722 welcher3739 ich er2235 wecke und1722 erinnere5280 euren5216 lautem Sinn1271,

2 daß ihr gedenket an3415 die Worte4487, die euch zuvor gesagt4280 sind von5259 den heiligen40 Propheten4396, und2532 an unser2257 Gebot1785, die wir sind Apostel652 des HErrn2962 und2532 Heilandes4990.

3 Und4412 wisset1097 das5124 aufs erste, daß3754 in1909 den letzten2078 Tagen2250 kommen2064 werden Spötter1703, die nach2596 ihren eigenen2398 Lüsten1939 wandeln4198

4 und2532 sagen3004: Wo4226 ist2076 die3739 Verheißung1860 seiner846 Zukunft3952? Denn1063 nachdem die Väter3962 entschlafen2837 sind, bleibt1265 es alles3956, wie es von Anfang746 der Kreatur2937 gewesen ist.

5 Aber3754 mutwillens wollen2309 sie846 nicht2532 wissen, daß5124 der Himmel3772 vorzeiten1597 auch2532 war2990, dazu die Erde1093 aus1537 Wasser5204 und1063 im Wasser5204 bestanden4921 durch1223 Gottes2316 Wort3056.

6 Dennoch ward zu der Zeit5119 die3739 Welt2889 durch dieselbigen mit der Sintflut5204 verderbet.

7 Also auch2532 der Himmel3772 jetzt3568 und1161 die Erde1093 werden1526 durch sein Wort3056 gesparet, daß sie zum1519 Feuer4442 behalten5083 werden684 am Tage2250 des846 Gerichts und2532 Verdammnis2920 der gottlosen765 Menschen444.

8 Eines3391 aber1161 sei2990 euch5209 unverhalten, ihr Lieben27, daß5124 ein1520 Tag2250 vor3844 dem HErrn2962 ist2532 wie5613 tausend5507 Jahre2094 und3754 tausend5507 Jahre2094 wie5613 ein3391 Tag2250.

9 Der HErr2962 verzieht1019 nicht3756 die Verheißung1860, wie5613 es2233 etliche5100 für1519 einen Verzug1022 achten, sondern235 er hat Geduld3114 mit uns2248 und will1014 nicht3361, daß jemand5100 verloren werde622, sondern235 daß sich jedermann3956 zur1519 Buße3341 kehre5562.

10 Es wird aber1161 des846 HErrn2962 Tag2250 kommen2240 als5613 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571, in1722 welchem die3739 Himmel3772 zergehen werden3928 mit großem Krachen4500, die Elemente4747 aber1161 werden3089 vor Hitze2741 schmelzen, und2532 die Erde1093 und2532 die Werke2041, die drinnen sind, werden verbrennen2618.

11 So nun3767 das3956 alles soll1163 zergehen3089, wie4217 sollt ihr5209 denn geschickt sein5225 mit1722 heiligem40 Wandel391 und2532 gottseligem Wesen2150,

12 daß ihr wartet4328 und2532 eilet4692 zu der Zukunft3952 des Tages2250 des HErrn2316, in welchem die3739 Himmel3772 vom Feuer4448 zergehen, und2532 die Elemente4747 vor Hitze2741 zerschmelzen werden3089.

13 Wir4328 warten aber1161 eines neuen2537 Himmels3772 und2532 einer3739 neuen2537 Erde1093 nach2596 seiner846 Verheißung1862, in welchen Gerechtigkeit1343 wohnet2730.

14 Darum1352, meine Lieben27, dieweil ihr846 darauf5023 warten sollet, so tut4704 Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt784 und2532 unsträflich298 im1722 Frieden1515 erfunden werdet2147.]

15 Und2532 die Geduld3115 unsers2257 HErrn2962 achtet für eure Seligkeit4991, als auch2532 unser2257 lieber27 Bruder80 Paulus3972 nach2596 der Weisheit4678, die ihm846 gegeben1325 ist2233, euch5213 geschrieben1125 hat.

16 Wie5613 er846 auch2532 in1722 allen3956 Briefen1992 davon redet2980, in1722 welchen3739 sind2076 etliche5100 Dinge schwer zu1722 verstehen1425, welche3739 verwirren die4012 Ungelehrigen261 und2532 Leichtfertigen793 wie5613 auch2532 die5130 andern3062 Schriften1124 zu4314 ihrer eigenen2398 Verdammnis684.

17 Ihr5210 aber, meine Lieben27, weil ihr das zuvor wisset4267, so3767 verwahret euch5442, daß3363 ihr nicht durch Irrtum4106 der ruchlosen113 Leute samt ihnen verführet werdet4879 und entfallet aus1601 eurer eigenen2398 Festung4740.

18 Wachset aber1161 in1722 der846 Gnade5485 und2532 Erkenntnis1108 unsers2257 HErrn2962 und2532 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547. Demselbigen sei Ehre1391 nun3568 und2532 zu837 ewigen Zeiten2250! Amen281.

2-е Послание Петра

Глава 3

1 Это уже второе послание пишу вам, возлюбленные; в них напоминанием пробуждаю вашу чистую мысль,

2 чтобы вы вспомнили слова, прежде сказанные святыми пророками, и переданную апостолами вашими заповедь Господа и Спасителя.

3 Прежде всего знайте, что в последние дни придут насмешники с глумлением, поступающие по собственным своим похотям

4 и говорящие: где обещание пришествия Его? Ибо с тех пор, как умерли отцы, всё остается так от начала создания.

5 Ибо от них, когда они того хотят, остается скрытым, что небеса и земля были издревле из воды и водою составлены Божиим словом;

6 чрез них тогдашний мир погиб, затопленный водою.

7 А нынешние небеса и земля сохранены тем же самым словом для огня, будучи сберегаемы на день суда и гибели нечестивых людей.

8 Но это одно пусть не остается скрытым от вас, возлюбленные, что один день у Господа, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.

9 Не медлит Господь исполнением обещания, как некоторые считают то промедлением, но оказывает вам долготерпение, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.

10 Придет же День Господень, как вор; в этот День небеса с шумом пройдут, стихии же раскалённые будут растворены, и земля и все дела на ней будут сожжены.

11 Если всё это будет так разрушено, то какими должно быть в святом поведении и благочестии вам,

12 ожидающим и ускоряющим пришествие Дня Божия, ради которого небеса будут растворены в огне и раскалённые стихии будут расплавлены.

13 Но, по обещанию Его, мы ожидаем новых небес и новой земли, на которых обитает праведность.

14 Потому, возлюбленные, ожидая этого, постарайтесь, чтобы Он нашел вас без пятна и без порока в мире,

15 и долготерпение Господа нашего считайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел по данной ему премудрости написал вам,

16 как и во всех посланиях, когда он говорит в них об этом: в них есть нечто трудно поддающееся пониманию, что невежды и неутверждённые извращают, как и прочие Писания, к собственной своей гибели.

17 Итак вы, возлюбленные, зная то заранее, берегитесь, чтобы вам не быть увлечёнными заблуждением беззаконников и не отпасть от своей твёрдости,

18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и теперь и в день вечный, аминь.

Der zweite Brief des Petrus

Kapitel 3

2-е Послание Петра

Глава 3

1 Dies5026 ist1125 die andere1208 Epistel, die ich euch5213 schreibe1125, ihr Lieben27, in1722 welcher3739 ich er2235 wecke und1722 erinnere5280 euren5216 lautem Sinn1271,

1 Это уже второе послание пишу вам, возлюбленные; в них напоминанием пробуждаю вашу чистую мысль,

2 daß ihr gedenket an3415 die Worte4487, die euch zuvor gesagt4280 sind von5259 den heiligen40 Propheten4396, und2532 an unser2257 Gebot1785, die wir sind Apostel652 des HErrn2962 und2532 Heilandes4990.

2 чтобы вы вспомнили слова, прежде сказанные святыми пророками, и переданную апостолами вашими заповедь Господа и Спасителя.

3 Und4412 wisset1097 das5124 aufs erste, daß3754 in1909 den letzten2078 Tagen2250 kommen2064 werden Spötter1703, die nach2596 ihren eigenen2398 Lüsten1939 wandeln4198

3 Прежде всего знайте, что в последние дни придут насмешники с глумлением, поступающие по собственным своим похотям

4 und2532 sagen3004: Wo4226 ist2076 die3739 Verheißung1860 seiner846 Zukunft3952? Denn1063 nachdem die Väter3962 entschlafen2837 sind, bleibt1265 es alles3956, wie es von Anfang746 der Kreatur2937 gewesen ist.

4 и говорящие: где обещание пришествия Его? Ибо с тех пор, как умерли отцы, всё остается так от начала создания.

5 Aber3754 mutwillens wollen2309 sie846 nicht2532 wissen, daß5124 der Himmel3772 vorzeiten1597 auch2532 war2990, dazu die Erde1093 aus1537 Wasser5204 und1063 im Wasser5204 bestanden4921 durch1223 Gottes2316 Wort3056.

5 Ибо от них, когда они того хотят, остается скрытым, что небеса и земля были издревле из воды и водою составлены Божиим словом;

6 Dennoch ward zu der Zeit5119 die3739 Welt2889 durch dieselbigen mit der Sintflut5204 verderbet.

6 чрез них тогдашний мир погиб, затопленный водою.

7 Also auch2532 der Himmel3772 jetzt3568 und1161 die Erde1093 werden1526 durch sein Wort3056 gesparet, daß sie zum1519 Feuer4442 behalten5083 werden684 am Tage2250 des846 Gerichts und2532 Verdammnis2920 der gottlosen765 Menschen444.

7 А нынешние небеса и земля сохранены тем же самым словом для огня, будучи сберегаемы на день суда и гибели нечестивых людей.

8 Eines3391 aber1161 sei2990 euch5209 unverhalten, ihr Lieben27, daß5124 ein1520 Tag2250 vor3844 dem HErrn2962 ist2532 wie5613 tausend5507 Jahre2094 und3754 tausend5507 Jahre2094 wie5613 ein3391 Tag2250.

8 Но это одно пусть не остается скрытым от вас, возлюбленные, что один день у Господа, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.

9 Der HErr2962 verzieht1019 nicht3756 die Verheißung1860, wie5613 es2233 etliche5100 für1519 einen Verzug1022 achten, sondern235 er hat Geduld3114 mit uns2248 und will1014 nicht3361, daß jemand5100 verloren werde622, sondern235 daß sich jedermann3956 zur1519 Buße3341 kehre5562.

9 Не медлит Господь исполнением обещания, как некоторые считают то промедлением, но оказывает вам долготерпение, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.

10 Es wird aber1161 des846 HErrn2962 Tag2250 kommen2240 als5613 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571, in1722 welchem die3739 Himmel3772 zergehen werden3928 mit großem Krachen4500, die Elemente4747 aber1161 werden3089 vor Hitze2741 schmelzen, und2532 die Erde1093 und2532 die Werke2041, die drinnen sind, werden verbrennen2618.

10 Придет же День Господень, как вор; в этот День небеса с шумом пройдут, стихии же раскалённые будут растворены, и земля и все дела на ней будут сожжены.

11 So nun3767 das3956 alles soll1163 zergehen3089, wie4217 sollt ihr5209 denn geschickt sein5225 mit1722 heiligem40 Wandel391 und2532 gottseligem Wesen2150,

11 Если всё это будет так разрушено, то какими должно быть в святом поведении и благочестии вам,

12 daß ihr wartet4328 und2532 eilet4692 zu der Zukunft3952 des Tages2250 des HErrn2316, in welchem die3739 Himmel3772 vom Feuer4448 zergehen, und2532 die Elemente4747 vor Hitze2741 zerschmelzen werden3089.

12 ожидающим и ускоряющим пришествие Дня Божия, ради которого небеса будут растворены в огне и раскалённые стихии будут расплавлены.

13 Wir4328 warten aber1161 eines neuen2537 Himmels3772 und2532 einer3739 neuen2537 Erde1093 nach2596 seiner846 Verheißung1862, in welchen Gerechtigkeit1343 wohnet2730.

13 Но, по обещанию Его, мы ожидаем новых небес и новой земли, на которых обитает праведность.

14 Darum1352, meine Lieben27, dieweil ihr846 darauf5023 warten sollet, so tut4704 Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt784 und2532 unsträflich298 im1722 Frieden1515 erfunden werdet2147.]

14 Потому, возлюбленные, ожидая этого, постарайтесь, чтобы Он нашел вас без пятна и без порока в мире,

15 Und2532 die Geduld3115 unsers2257 HErrn2962 achtet für eure Seligkeit4991, als auch2532 unser2257 lieber27 Bruder80 Paulus3972 nach2596 der Weisheit4678, die ihm846 gegeben1325 ist2233, euch5213 geschrieben1125 hat.

15 и долготерпение Господа нашего считайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел по данной ему премудрости написал вам,

16 Wie5613 er846 auch2532 in1722 allen3956 Briefen1992 davon redet2980, in1722 welchen3739 sind2076 etliche5100 Dinge schwer zu1722 verstehen1425, welche3739 verwirren die4012 Ungelehrigen261 und2532 Leichtfertigen793 wie5613 auch2532 die5130 andern3062 Schriften1124 zu4314 ihrer eigenen2398 Verdammnis684.

16 как и во всех посланиях, когда он говорит в них об этом: в них есть нечто трудно поддающееся пониманию, что невежды и неутверждённые извращают, как и прочие Писания, к собственной своей гибели.

17 Ihr5210 aber, meine Lieben27, weil ihr das zuvor wisset4267, so3767 verwahret euch5442, daß3363 ihr nicht durch Irrtum4106 der ruchlosen113 Leute samt ihnen verführet werdet4879 und entfallet aus1601 eurer eigenen2398 Festung4740.

17 Итак вы, возлюбленные, зная то заранее, берегитесь, чтобы вам не быть увлечёнными заблуждением беззаконников и не отпасть от своей твёрдости,

18 Wachset aber1161 in1722 der846 Gnade5485 und2532 Erkenntnis1108 unsers2257 HErrn2962 und2532 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547. Demselbigen sei Ehre1391 nun3568 und2532 zu837 ewigen Zeiten2250! Amen281.

18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и теперь и в день вечный, аминь.