Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

Первая книга Паралипоменон

Глава 13

1 Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками

2 и сказал всему собранию израильтян: — Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.

3 Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь пока правил Саул, мы не вопрошали Его.

4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.

5 Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.

6 Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах.

7 Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.

8 Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.

9 Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.

10 Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.

11 Давид рассердился из-за того, что гнев Господень прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.

12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: — Как же я перенесу к себе Божий ковчег?

13 Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.

14 Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

Первая книга Паралипоменон

Глава 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

1 Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

2 и сказал всему собранию израильтян: — Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

3 Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь пока правил Саул, мы не вопрошали Его.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

5 Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

6 Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

7 Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

8 Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

9 Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

10 Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

11 Давид рассердился из-за того, что гнев Господень прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: — Как же я перенесу к себе Божий ковчег?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

13 Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

14 Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.