Das erste Buch der Chronik

Kapitel 27

1 Die Kinder1121 Israel3478 aber nach ihrer Zahl4557 waren935 Häupter7218 der Väter1 und3318 über8269 tausend505 und über hundert3967 und Amtleute7860, die auf den König4428 warteten, nach ihrer Ordnung4256, ab und zuzuziehen, einen jeglichen2320 Monden2320 einer, in8141 allen Monden2320 des Jahrs. Eine259 jegliche Ordnung4256 aber hatte1697 vierundzwanzigtausend702.

2 Über die erste7223 Ordnung4256 des ersten7223 Monden2320 war Jasabeam, der Sohn1121 Abdiels; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

3 Aus den7218 Kindern1121 aber Perez6557 war der Oberste8269 über alle Hauptleute der Heere6635 im ersten7223 Monden2320.

4 Über die Ordnung4256 des andern8145 Monden2320 war Dodai1737, der Ahohiter266, und Mikloth4732 war Fürst5057 über seine Ordnung4256; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

5 Der dritte7992 Feldhauptmann8269 des dritten7992 Monden2320, der Oberste7218 war Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Priesters3548; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

6 Das ist der Benaja1141, der Held1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970; und seine Ordnung4256 war unter seinem Sohn1121 Ammisabad5990.

7 Der vierte7243 im vierten7243 Monden2320 war Asahel6214, Joabs3097 Bruder251, und nach310 ihm Sabadja, sein Sohn1121; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

8 Der fünfte2549 im fünften2549 Monden2320 war Samehuth8049, der Jesrahiter; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

9 Der sechste8345 im sechsten8345 Monden2320 war Ira5896, der Sohn1121 Ikes, der Thekoiter8621; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

10 Der siebente7637 im siebenten7637 Monden2320 war Helez2503, der Peloniter6397, aus den Kindern1121 Ephraim669; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

11 Der achte8066 im achten8066 Monden2320 war Sibechai, der Husathiter2843, aus den Sarehitern; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

12 Der neunte8671 im neunten8671 Monden2320 war Abieser44, der Anthothiter, aus den Kindern Jemini; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

13 Der zehnte6224 im zehnten6224 Monden2320 war Maherai4121, der Netophathiter5200, aus den Serahitern2227; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

14 Der elfte im elften Monden2320 war Benaja1141, der Pirgathoniter, aus den Kindern1121 Ephraim669; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

15 Der zwölfte im zwölften Monden2320 war Heldai2469, der Netophathiter5200, aus Athniel; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

16 Über die Stämme7626 Israels3478 aber waren diese: Unter den Rubenitern7206 war Fürst5057 Elieser461, der Sohn1121 Sichris2147. Unter den Simeonitern8099 war Sephatja8203, der Sohn1121 Maechas.

17 Unter den Leviten3881 war Hasabja2811, der Sohn1121 Kemuels7055. Unter den Aaronitern war Zadok6659.

18 Unter Juda3063 war Elihu453 aus den Brüdern251 Davids1732. Unter Isaschar3485 war Amri, der Sohn1121 Michaels4317.

19 Unter Sebulon2074 war Jesmaja, der Sohn1121 Obadjas5662. Unter Naphthali5321 war Jerimoth3406, der Sohn1121 Asriels5837.

20 Unter den Kindern1121 Ephraim669 war Hosea1954, der Sohn1121 Asasjas5812. Unter dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519 war Joel3100, der Sohn1121 Pedajas6305.

21 Unter dem halben2677 Stamm Manasse4519 in Gilead1568 war Iddo3035, der Sohn1121 Sacharjas2148. Unter Benjamin1144 war Jaesiel3300, der Sohn1121 Abners74.

22 Unter Dan1835 war Asareel5832, der Sohn1121 Jerohams3395. Das sind die Fürsten8269 der Stämme7626 Israels3478.

23 Aber David1732 nahm die Zahl4557 nicht5375 derer, die von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drunter waren; denn der HErr3068 hatte559 geredet, Israel3478 zu mehren7235 wie die Sterne3556 am Himmel8064.

24 Joab3097 aber, der Sohn1121 Zerujas, der hatte angefangen2490 zu zählen4487, und3117 vollendete3615 es nicht, denn es kam5927 darum2063 ein Zorn7110 über Israel3478; darum kam die4557 Zahl4557 nicht in die Chronik des Königs4428 David1732.

25 Über den Schatz214 des Königs4428 war Asmaveth5820, der Sohn1121 Adiels; und über die Schätze214 auf dem Lande7704 in Städten5892 Dörfern3723 und Schlössern war Jonathan3083, der Sohn1121 Usias5818.

26 Über die Ackerleute4399, das Land7704 zu6213 bauen, war Esri5836, der Sohn1121 Chelubs3620.

27 Über die Weinberge3754 war Simei8096, der Ramathiter7435. Über die Weinkeller und Schätze214 des Weins3196 war Sabdi2067, der Siphimiter.

28 Über die Ölgärten2132 und Maulbeerbäume8256 in den Auen8219 war Baal-Hanan1177, der Gaderiter1451. Über den Ölschatz8081 war Joas3135.

29 Über die Weiderinder7462 zu Saron8289 war Sitrai7861, der Saroniter8290. Aber über die Rinder1241 in Gründen6010 war Saphat8202, der Sohn1121 Adlais5724.

30 Über die Kamele1581 war Obil179, der Ismaeliter3459. Über die Esel860 war Jehedja, der Meronothiter4824.

31 Über die Schafe6629 war Jasis3151, der Hagariter1905. Diese waren alle Oberste8269 über die Güter7399 des Königs4428 David1732.

32 Jonathan3083 aber, Davids1732 Vetter1730, war5608 der Rat3289 und376 Hofmeister und Kanzler. Und Jehiel3171, der Sohn1121 Hachmonis2453, war bei den Kindern1121 des Königs4428.

33 Ahitophel war auch Rat3289 des Königs4428. Husai2365, der Arachiter757, war des Königs4428 Freund7453.

34 Nach310 Ahitophel war Jojada3077, der Sohn1121 Benajas1141, und54 Abjathar. Joab3097 aber war Feldhauptmann8269 des Königs4428.

1-я Летопись

Глава 27

1 Вот список израильтян, служивших в царском войске. Каждый отряд находился на службе один месяц в году. Там были главы семей, начальники над тысячами и сотнями, а также вооружённая охрана, которая служила царю. В каждом отряде было по двадцать четыре тысячи человек.

2 Иашовам, сын Завдиила, был начальником первого отряда, служившего в первом месяце. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

3 Иашовам был одним из потомков Фареса и командовал всеми военачальниками в первый месяц.

4 Додай ахохитянин был начальником отряда во второй месяц. В отряде Додая насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

5 Третьим начальником был Ванея, сын священника Иодая. Ванея командовал в третий месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

6 Ванея был храбрым воином, одним из тридцати героев и их командиром. Сын Ванеи, Аммизавад, командовал отрядом Ванеи.

7 Четвёртым начальником был Асаил, брат Иоава. Он командовал в четвёртый месяц. Позже начальником вместо Асаила стал его сын Зевадия. В отряде Асаила насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

8 Пятым был Шамгуф из Израха, который командовал в пятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

9 Шестым начальником был Ира, сын Икеша. Икеш был из города Фекоя. Ира командовал в шестой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

10 Седьмым начальником был Хелец пелонитянин. Он был потомком Ефрема. Хелец командовал в седьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

11 Восьмым начальником был Совохай из семей Хуша и Зары. Совохай командовал в восьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

12 Девятым начальником был Авиезер из города Анафоф. Он был из колена Вениамина. Авиезер командовал в девятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

13 Десятым начальником был Магарай из Нетофы. Он был из семьи Зары. Магарай командовал в десятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

14 Одиннадцатым начальником был Ванея из Пирафона. Он был из колена Ефрема. Ванея командовал в одиннадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

15 Двенадцатым начальником был Хелдай из Нетофафа. Он был из семьи Гофониила. Хелдай командовал в двенадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

16 Вождями колен Израиля были: у Рувима — Елиезер, сын Зихрия; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;

17 у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;

18 у Иуды — Елиуй (Елиуй был одним из братьев Давида); у Иссахара — Амврий, сын Михаила;

19 у Завулона — Ишмаия, сын Авдии; у Неффалима — Иремоф, сын Азриила;

20 у Ефрема — Осия, сын Азазии; у Манасии на западе — Иоиль, сын Федаии;

21 у Манасии на востоке — Адда, сын Захарии; у Вениамина — Иасиел, сын Авенира;

22 у Дана — Азариил, сын Иерохама. Это были вожди колен Израиля.

23 Во времена Давида Израиль стал многочисленным народом, так как Бог обещал увеличить народ и сделать его многочисленным, как звёзды на небе. Поэтому Давид решил пересчитать мужчин от двадцати лет и старше.

24 Иоав, сын Саруи, начал считать народ, но не завершил начатое, так как Бог рассердился на народ Израиля. Именно поэтому исчисление не вошло в книгу «Летописей царя Давида».

25 Вот список тех, кто отвечал за царскую собственность: Азмавеф, сын Адиела, отвечал за царские кладовые. Ионафан, сын Уззии, отвечал за кладовые в маленьких городах, в сёлах, в полях и в башнях.

26 Езрий, сын Хелува, командовал полевыми работами и земледельцами.

27 Шимей из Рамы отвечал за виноградники. Завдий из Шефама отвечал за хранилища и за вино с виноградников.

28 Ваал-Ханан гедеритянин отвечал за оливковые и сикоморовые деревья в долине. Иоас отвечал за запасы оливкового масла.

29 Шитрай саронянин отвечал за крупный рогатый скот на пастбищах вокруг Сарона. Сафат, сын Адлая, отвечал за скот в долинах.

30 Овил измаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия меронифянин отвечал за ослов.

31 Иазиз агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.

32 Ионафан, дядя Давида, был мудрым советником и книжником. Иехиил, сын Хахмония, заботился о царских сыновьях.

33 Ахитофел был советником царя. Хусий архитянин был другом царя.

34 После Ахитофела советниками царя стали Авиафар и Иодай, сын Ванеи. Иоав был военачальником у царя.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 27

1-я Летопись

Глава 27

1 Die Kinder1121 Israel3478 aber nach ihrer Zahl4557 waren935 Häupter7218 der Väter1 und3318 über8269 tausend505 und über hundert3967 und Amtleute7860, die auf den König4428 warteten, nach ihrer Ordnung4256, ab und zuzuziehen, einen jeglichen2320 Monden2320 einer, in8141 allen Monden2320 des Jahrs. Eine259 jegliche Ordnung4256 aber hatte1697 vierundzwanzigtausend702.

1 Вот список израильтян, служивших в царском войске. Каждый отряд находился на службе один месяц в году. Там были главы семей, начальники над тысячами и сотнями, а также вооружённая охрана, которая служила царю. В каждом отряде было по двадцать четыре тысячи человек.

2 Über die erste7223 Ordnung4256 des ersten7223 Monden2320 war Jasabeam, der Sohn1121 Abdiels; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

2 Иашовам, сын Завдиила, был начальником первого отряда, служившего в первом месяце. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

3 Aus den7218 Kindern1121 aber Perez6557 war der Oberste8269 über alle Hauptleute der Heere6635 im ersten7223 Monden2320.

3 Иашовам был одним из потомков Фареса и командовал всеми военачальниками в первый месяц.

4 Über die Ordnung4256 des andern8145 Monden2320 war Dodai1737, der Ahohiter266, und Mikloth4732 war Fürst5057 über seine Ordnung4256; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

4 Додай ахохитянин был начальником отряда во второй месяц. В отряде Додая насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

5 Der dritte7992 Feldhauptmann8269 des dritten7992 Monden2320, der Oberste7218 war Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Priesters3548; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

5 Третьим начальником был Ванея, сын священника Иодая. Ванея командовал в третий месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

6 Das ist der Benaja1141, der Held1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970; und seine Ordnung4256 war unter seinem Sohn1121 Ammisabad5990.

6 Ванея был храбрым воином, одним из тридцати героев и их командиром. Сын Ванеи, Аммизавад, командовал отрядом Ванеи.

7 Der vierte7243 im vierten7243 Monden2320 war Asahel6214, Joabs3097 Bruder251, und nach310 ihm Sabadja, sein Sohn1121; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

7 Четвёртым начальником был Асаил, брат Иоава. Он командовал в четвёртый месяц. Позже начальником вместо Асаила стал его сын Зевадия. В отряде Асаила насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

8 Der fünfte2549 im fünften2549 Monden2320 war Samehuth8049, der Jesrahiter; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

8 Пятым был Шамгуф из Израха, который командовал в пятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

9 Der sechste8345 im sechsten8345 Monden2320 war Ira5896, der Sohn1121 Ikes, der Thekoiter8621; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

9 Шестым начальником был Ира, сын Икеша. Икеш был из города Фекоя. Ира командовал в шестой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

10 Der siebente7637 im siebenten7637 Monden2320 war Helez2503, der Peloniter6397, aus den Kindern1121 Ephraim669; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

10 Седьмым начальником был Хелец пелонитянин. Он был потомком Ефрема. Хелец командовал в седьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

11 Der achte8066 im achten8066 Monden2320 war Sibechai, der Husathiter2843, aus den Sarehitern; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

11 Восьмым начальником был Совохай из семей Хуша и Зары. Совохай командовал в восьмой месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

12 Der neunte8671 im neunten8671 Monden2320 war Abieser44, der Anthothiter, aus den Kindern Jemini; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

12 Девятым начальником был Авиезер из города Анафоф. Он был из колена Вениамина. Авиезер командовал в девятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

13 Der zehnte6224 im zehnten6224 Monden2320 war Maherai4121, der Netophathiter5200, aus den Serahitern2227; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

13 Десятым начальником был Магарай из Нетофы. Он был из семьи Зары. Магарай командовал в десятый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

14 Der elfte im elften Monden2320 war Benaja1141, der Pirgathoniter, aus den Kindern1121 Ephraim669; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

14 Одиннадцатым начальником был Ванея из Пирафона. Он был из колена Ефрема. Ванея командовал в одиннадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

15 Der zwölfte im zwölften Monden2320 war Heldai2469, der Netophathiter5200, aus Athniel; und unter seiner Ordnung4256 waren vierundzwanzigtausend702.

15 Двенадцатым начальником был Хелдай из Нетофафа. Он был из семьи Гофониила. Хелдай командовал в двенадцатый месяц. В его отряде насчитывалось двадцать четыре тысячи человек.

16 Über die Stämme7626 Israels3478 aber waren diese: Unter den Rubenitern7206 war Fürst5057 Elieser461, der Sohn1121 Sichris2147. Unter den Simeonitern8099 war Sephatja8203, der Sohn1121 Maechas.

16 Вождями колен Израиля были: у Рувима — Елиезер, сын Зихрия; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;

17 Unter den Leviten3881 war Hasabja2811, der Sohn1121 Kemuels7055. Unter den Aaronitern war Zadok6659.

17 у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;

18 Unter Juda3063 war Elihu453 aus den Brüdern251 Davids1732. Unter Isaschar3485 war Amri, der Sohn1121 Michaels4317.

18 у Иуды — Елиуй (Елиуй был одним из братьев Давида); у Иссахара — Амврий, сын Михаила;

19 Unter Sebulon2074 war Jesmaja, der Sohn1121 Obadjas5662. Unter Naphthali5321 war Jerimoth3406, der Sohn1121 Asriels5837.

19 у Завулона — Ишмаия, сын Авдии; у Неффалима — Иремоф, сын Азриила;

20 Unter den Kindern1121 Ephraim669 war Hosea1954, der Sohn1121 Asasjas5812. Unter dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519 war Joel3100, der Sohn1121 Pedajas6305.

20 у Ефрема — Осия, сын Азазии; у Манасии на западе — Иоиль, сын Федаии;

21 Unter dem halben2677 Stamm Manasse4519 in Gilead1568 war Iddo3035, der Sohn1121 Sacharjas2148. Unter Benjamin1144 war Jaesiel3300, der Sohn1121 Abners74.

21 у Манасии на востоке — Адда, сын Захарии; у Вениамина — Иасиел, сын Авенира;

22 Unter Dan1835 war Asareel5832, der Sohn1121 Jerohams3395. Das sind die Fürsten8269 der Stämme7626 Israels3478.

22 у Дана — Азариил, сын Иерохама. Это были вожди колен Израиля.

23 Aber David1732 nahm die Zahl4557 nicht5375 derer, die von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drunter waren; denn der HErr3068 hatte559 geredet, Israel3478 zu mehren7235 wie die Sterne3556 am Himmel8064.

23 Во времена Давида Израиль стал многочисленным народом, так как Бог обещал увеличить народ и сделать его многочисленным, как звёзды на небе. Поэтому Давид решил пересчитать мужчин от двадцати лет и старше.

24 Joab3097 aber, der Sohn1121 Zerujas, der hatte angefangen2490 zu zählen4487, und3117 vollendete3615 es nicht, denn es kam5927 darum2063 ein Zorn7110 über Israel3478; darum kam die4557 Zahl4557 nicht in die Chronik des Königs4428 David1732.

24 Иоав, сын Саруи, начал считать народ, но не завершил начатое, так как Бог рассердился на народ Израиля. Именно поэтому исчисление не вошло в книгу «Летописей царя Давида».

25 Über den Schatz214 des Königs4428 war Asmaveth5820, der Sohn1121 Adiels; und über die Schätze214 auf dem Lande7704 in Städten5892 Dörfern3723 und Schlössern war Jonathan3083, der Sohn1121 Usias5818.

25 Вот список тех, кто отвечал за царскую собственность: Азмавеф, сын Адиела, отвечал за царские кладовые. Ионафан, сын Уззии, отвечал за кладовые в маленьких городах, в сёлах, в полях и в башнях.

26 Über die Ackerleute4399, das Land7704 zu6213 bauen, war Esri5836, der Sohn1121 Chelubs3620.

26 Езрий, сын Хелува, командовал полевыми работами и земледельцами.

27 Über die Weinberge3754 war Simei8096, der Ramathiter7435. Über die Weinkeller und Schätze214 des Weins3196 war Sabdi2067, der Siphimiter.

27 Шимей из Рамы отвечал за виноградники. Завдий из Шефама отвечал за хранилища и за вино с виноградников.

28 Über die Ölgärten2132 und Maulbeerbäume8256 in den Auen8219 war Baal-Hanan1177, der Gaderiter1451. Über den Ölschatz8081 war Joas3135.

28 Ваал-Ханан гедеритянин отвечал за оливковые и сикоморовые деревья в долине. Иоас отвечал за запасы оливкового масла.

29 Über die Weiderinder7462 zu Saron8289 war Sitrai7861, der Saroniter8290. Aber über die Rinder1241 in Gründen6010 war Saphat8202, der Sohn1121 Adlais5724.

29 Шитрай саронянин отвечал за крупный рогатый скот на пастбищах вокруг Сарона. Сафат, сын Адлая, отвечал за скот в долинах.

30 Über die Kamele1581 war Obil179, der Ismaeliter3459. Über die Esel860 war Jehedja, der Meronothiter4824.

30 Овил измаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия меронифянин отвечал за ослов.

31 Über die Schafe6629 war Jasis3151, der Hagariter1905. Diese waren alle Oberste8269 über die Güter7399 des Königs4428 David1732.

31 Иазиз агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.

32 Jonathan3083 aber, Davids1732 Vetter1730, war5608 der Rat3289 und376 Hofmeister und Kanzler. Und Jehiel3171, der Sohn1121 Hachmonis2453, war bei den Kindern1121 des Königs4428.

32 Ионафан, дядя Давида, был мудрым советником и книжником. Иехиил, сын Хахмония, заботился о царских сыновьях.

33 Ahitophel war auch Rat3289 des Königs4428. Husai2365, der Arachiter757, war des Königs4428 Freund7453.

33 Ахитофел был советником царя. Хусий архитянин был другом царя.

34 Nach310 Ahitophel war Jojada3077, der Sohn1121 Benajas1141, und54 Abjathar. Joab3097 aber war Feldhauptmann8269 des Königs4428.

34 После Ахитофела советниками царя стали Авиафар и Иодай, сын Ванеи. Иоав был военачальником у царя.