Das erste Buch Samuel

Kapitel 8

1 Da aber Samuel8050 alt ward2204, setzte7760 er seine Söhne1121 zu Richtern8199 über Israel3478.

2 Sein erstgeborner Sohn1060 hieß8034 Joel3100 und der8034 andere4932 Abia29; und waren Richter8199 zu Berseba.

3 Aber seine Söhne1121 wandelten1980 nicht in seinem Wege1870, sondern neigeten sich5186 zum Geiz1215 und310 nahmen3947 Geschenk7810 und beugeten das Recht4941.

4 Da versammelten sich6908 alle Ältesten2205 in Israel3478 und kamen935 gen Ramath zu Samuel8050.

5 Und sprachen559 zu ihm: Siehe, du bist alt worden, und deine Söhne1121 wandeln nicht in deinen Wegen1870; so setze7760 nun einen König4428 über uns, der uns richte8199, wie alle Heiden1471 haben1980.

6 Das1697 gefiel Samuel8050 übel3415, daß sie559 sagten: Gib5414 uns einen König4428, der uns richte8199. Und Samuel8050 betete6419 vor5869 dem HErrn3068.

7 Der HErr3068 aber sprach559 zu8085 Samuel8050: Gehorche der Stimme6963 des Volks5971 in allem, das sie3988 zu dir gesagt559 haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen3988, daß ich nicht soll König4427 über sie sein.

8 Sie tun4639 dir, wie sie immer getan6213 haben5647 von dem Tage3117 an, da ich sie aus Ägypten4714 führete; bis auf5927 diesen Tag3117, und430 haben mich verlassen5800 und6213 andern312 Göttern gedienet.

9 So gehorche8085 nun ihrer Stimme6963. Doch389 bezeuge5749 ihnen und5749 verkündige5046 ihnen das Recht4941 des Königs4428, der über sie herrschen wird4427.

10 Und Samuel8050 sagte559 alle Worte des HErrn3068 dem Volk5971, das1697 von ihm einen König4428 forderte7592.

11 Das wird4427 des Königs4428 Recht4941 sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne1121 wird er7760 nehmen3947 zu seinem Wagen4818 und559 Reitern6571, die vor6440 seinem Wagen4818 her traben,

12 und zu6213 Hauptleuten über8269 tausend505 und über8269 fünfzig2572 und zu Ackerleuten2758, die ihm seinen Acker bauen2790, und zu Schnittern7114 in seiner Ernte7105, und daß sie seinen Harnisch3627, und was zu seinem Wagen7393 gehöret, machen7760.

13 Eure Töchter1323 aber wird er nehmen3947, daß sie Apothekerinnen, Köchinnen2879 und Bäckerinnen644 seien.

14 Eure besten2896 Äcker7704 und Weinberge3754 und Ölgärten2132 wird er nehmen3947 und seinen Knechten5650 geben5414.

15 Dazu von eurer Saat2233 und Weinbergen3754 wird er5414 den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern5631 und Knechten5650 geben6237.

16 Und eure Knechte5650 und Mägde8198 und eure feinsten Jünglinge970 und eure Esel2543 wird2896 er nehmen3947 und seine Geschäfte4399 damit ausrichten6213.

17 Von euren Herden6629 wird er den Zehnten nehmen6237, und ihr müsset seine Knechte5650 sein.

18 Wenn6440 ihr6030 dann schreien2199 werdet zu der Zeit3117 über euren König4428, den ihr euch erwählet habt977; so wird euch der HErr3068 zu derselbigen Zeit3117 nicht erhören.

19 Aber das Volk5971 weigerte sich3985, zu gehorchen der Stimme6963 Samuels8050, und sprachen559: Mitnichten, sondern es soll ein König4428 über uns8085 sein,

20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden1471, daß uns unser König4428 richte8199 und vor6440 uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege4421 führen3318.

21 Da gehorchte8085 Samuel8050 alle dem, das1697 das Volk5971 sagte1696, und sagte es vor den Ohren241 des HErrn3068.

22 Der HErr3068 aber sprach559 zu8085 Samuel8050: Gehorche ihrer Stimme6963 und4428 mache ihnen einen König4427! Und Samuel8050 sprach559 zu den Männern582 Israels3478: Gehet hin3212, ein376 jeglicher in seine Stadt5892!

1-я книга Царств

Глава 8

1 Когда Самуил состарился, то поставил своих сыновей судьями над Израилем.

2 Старшего сына звали Иоиль, а второго сына звали Авия. Они были судьями в Вирсавии.

3 Но сыновья Самуила жили не так, как жил их отец. Они брали взятки, тайно брали деньги и изменяли свои решения в суде.

4 Тогда собрались все старейшины Израиля и пришли к Самуилу в Раму.

5 Они сказали Самуилу: «Ты состарился, а твои сыновья не живут так же праведно, как и ты. Поставь над нами царя, чтобы он правил нами, как принято у других народов».

6 Самуилу не понравилось, когда старейшины попросили его выбрать царя, чтобы тот правил над ними. Тогда Самуил стал молиться Господу,

7 и Господь ответил ему: «Делай то, что говорит тебе народ. Они отвергли не тебя. Они отвергли Меня! Они не хотят, чтобы Я царствовал над ними!

8 Они поступают так, как поступали всегда. Я вывел их из Египта, но они оставили Меня и служили другим богам. Они и с тобой так поступают.

9 Послушай их и сделай так, как они говорят. Только предупреди их и расскажи им о власти и о правах царя, который будет править ими».

10 Тогда Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

11 Он сказал: «Вот что будет делать царь, который будет царствовать над вами: он заберёт ваших сыновей и заставит их служить себе. Он приставит их к своим колесницам и сделает их всадниками в своей армии, и они будут бежать перед его колесницами.

12 Некоторых он сделает начальниками над тысячью воинов, а некоторых — над пятьюдесятью. Царь заставит одних возделывать для него поля и собирать урожай, а других — делать воинское оружие и части к своим колесницам.

13 Царь заберёт у вас дочерей, чтобы они изготовляли для него духи, готовили кушанья и пекли хлеб.

14 Царь заберёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые сады и отдаст их своим слугам.

15 Он заберёт десятую часть от ваших оливковых садов и виноградников и отдаст своим слугам.

16 Царь заберёт ваших рабов и рабынь, лучший скот и ваших ослов и использует их для своих дел.

17 Он заберёт десятую часть вашего мелкого скота, и сами вы станете ему рабами.

18 Вы будете рыдать под гнётом царя, которого избрали, но Господь не ответит вам тогда».

19 Но народ не захотел слушать Самуила. Израильтяне сказали: «Нет! Мы хотим царя, который будет царствовать над нами.

20 Тогда мы будем как другие народы. Наш царь будет судить нас и вести нас в сражениях».

21 Самуил выслушал все слова народа и пересказал их Господу.

22 И Господь ответил: «Ты должен послушать людей! Выбери для них царя». Тогда Самуил сказал народу Израиля: «Хорошо, у вас будет царь! А сейчас возвращайтесь домой».

Das erste Buch Samuel

Kapitel 8

1-я книга Царств

Глава 8

1 Da aber Samuel8050 alt ward2204, setzte7760 er seine Söhne1121 zu Richtern8199 über Israel3478.

1 Когда Самуил состарился, то поставил своих сыновей судьями над Израилем.

2 Sein erstgeborner Sohn1060 hieß8034 Joel3100 und der8034 andere4932 Abia29; und waren Richter8199 zu Berseba.

2 Старшего сына звали Иоиль, а второго сына звали Авия. Они были судьями в Вирсавии.

3 Aber seine Söhne1121 wandelten1980 nicht in seinem Wege1870, sondern neigeten sich5186 zum Geiz1215 und310 nahmen3947 Geschenk7810 und beugeten das Recht4941.

3 Но сыновья Самуила жили не так, как жил их отец. Они брали взятки, тайно брали деньги и изменяли свои решения в суде.

4 Da versammelten sich6908 alle Ältesten2205 in Israel3478 und kamen935 gen Ramath zu Samuel8050.

4 Тогда собрались все старейшины Израиля и пришли к Самуилу в Раму.

5 Und sprachen559 zu ihm: Siehe, du bist alt worden, und deine Söhne1121 wandeln nicht in deinen Wegen1870; so setze7760 nun einen König4428 über uns, der uns richte8199, wie alle Heiden1471 haben1980.

5 Они сказали Самуилу: «Ты состарился, а твои сыновья не живут так же праведно, как и ты. Поставь над нами царя, чтобы он правил нами, как принято у других народов».

6 Das1697 gefiel Samuel8050 übel3415, daß sie559 sagten: Gib5414 uns einen König4428, der uns richte8199. Und Samuel8050 betete6419 vor5869 dem HErrn3068.

6 Самуилу не понравилось, когда старейшины попросили его выбрать царя, чтобы тот правил над ними. Тогда Самуил стал молиться Господу,

7 Der HErr3068 aber sprach559 zu8085 Samuel8050: Gehorche der Stimme6963 des Volks5971 in allem, das sie3988 zu dir gesagt559 haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen3988, daß ich nicht soll König4427 über sie sein.

7 и Господь ответил ему: «Делай то, что говорит тебе народ. Они отвергли не тебя. Они отвергли Меня! Они не хотят, чтобы Я царствовал над ними!

8 Sie tun4639 dir, wie sie immer getan6213 haben5647 von dem Tage3117 an, da ich sie aus Ägypten4714 führete; bis auf5927 diesen Tag3117, und430 haben mich verlassen5800 und6213 andern312 Göttern gedienet.

8 Они поступают так, как поступали всегда. Я вывел их из Египта, но они оставили Меня и служили другим богам. Они и с тобой так поступают.

9 So gehorche8085 nun ihrer Stimme6963. Doch389 bezeuge5749 ihnen und5749 verkündige5046 ihnen das Recht4941 des Königs4428, der über sie herrschen wird4427.

9 Послушай их и сделай так, как они говорят. Только предупреди их и расскажи им о власти и о правах царя, который будет править ими».

10 Und Samuel8050 sagte559 alle Worte des HErrn3068 dem Volk5971, das1697 von ihm einen König4428 forderte7592.

10 Тогда Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

11 Das wird4427 des Königs4428 Recht4941 sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne1121 wird er7760 nehmen3947 zu seinem Wagen4818 und559 Reitern6571, die vor6440 seinem Wagen4818 her traben,

11 Он сказал: «Вот что будет делать царь, который будет царствовать над вами: он заберёт ваших сыновей и заставит их служить себе. Он приставит их к своим колесницам и сделает их всадниками в своей армии, и они будут бежать перед его колесницами.

12 und zu6213 Hauptleuten über8269 tausend505 und über8269 fünfzig2572 und zu Ackerleuten2758, die ihm seinen Acker bauen2790, und zu Schnittern7114 in seiner Ernte7105, und daß sie seinen Harnisch3627, und was zu seinem Wagen7393 gehöret, machen7760.

12 Некоторых он сделает начальниками над тысячью воинов, а некоторых — над пятьюдесятью. Царь заставит одних возделывать для него поля и собирать урожай, а других — делать воинское оружие и части к своим колесницам.

13 Eure Töchter1323 aber wird er nehmen3947, daß sie Apothekerinnen, Köchinnen2879 und Bäckerinnen644 seien.

13 Царь заберёт у вас дочерей, чтобы они изготовляли для него духи, готовили кушанья и пекли хлеб.

14 Eure besten2896 Äcker7704 und Weinberge3754 und Ölgärten2132 wird er nehmen3947 und seinen Knechten5650 geben5414.

14 Царь заберёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые сады и отдаст их своим слугам.

15 Dazu von eurer Saat2233 und Weinbergen3754 wird er5414 den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern5631 und Knechten5650 geben6237.

15 Он заберёт десятую часть от ваших оливковых садов и виноградников и отдаст своим слугам.

16 Und eure Knechte5650 und Mägde8198 und eure feinsten Jünglinge970 und eure Esel2543 wird2896 er nehmen3947 und seine Geschäfte4399 damit ausrichten6213.

16 Царь заберёт ваших рабов и рабынь, лучший скот и ваших ослов и использует их для своих дел.

17 Von euren Herden6629 wird er den Zehnten nehmen6237, und ihr müsset seine Knechte5650 sein.

17 Он заберёт десятую часть вашего мелкого скота, и сами вы станете ему рабами.

18 Wenn6440 ihr6030 dann schreien2199 werdet zu der Zeit3117 über euren König4428, den ihr euch erwählet habt977; so wird euch der HErr3068 zu derselbigen Zeit3117 nicht erhören.

18 Вы будете рыдать под гнётом царя, которого избрали, но Господь не ответит вам тогда».

19 Aber das Volk5971 weigerte sich3985, zu gehorchen der Stimme6963 Samuels8050, und sprachen559: Mitnichten, sondern es soll ein König4428 über uns8085 sein,

19 Но народ не захотел слушать Самуила. Израильтяне сказали: «Нет! Мы хотим царя, который будет царствовать над нами.

20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden1471, daß uns unser König4428 richte8199 und vor6440 uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege4421 führen3318.

20 Тогда мы будем как другие народы. Наш царь будет судить нас и вести нас в сражениях».

21 Da gehorchte8085 Samuel8050 alle dem, das1697 das Volk5971 sagte1696, und sagte es vor den Ohren241 des HErrn3068.

21 Самуил выслушал все слова народа и пересказал их Господу.

22 Der HErr3068 aber sprach559 zu8085 Samuel8050: Gehorche ihrer Stimme6963 und4428 mache ihnen einen König4427! Und Samuel8050 sprach559 zu den Männern582 Israels3478: Gehet hin3212, ein376 jeglicher in seine Stadt5892!

22 И Господь ответил: «Ты должен послушать людей! Выбери для них царя». Тогда Самуил сказал народу Израиля: «Хорошо, у вас будет царь! А сейчас возвращайтесь домой».