Der Prophet Haggai

Kapitel 1

1 Im andern Jahr8141 des Königs4428 Darius1867, im sechsten8345 Monden2320, am ersten259 Tage3117 des Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 durch3027 den Propheten5030 Haggai2292 zu Serubabel2216, dem Sohn1121 Sealthiels7597, dem Fürsten6346 Judas, und3548 zu Josua3091, dem Sohn1121 Jozadaks3087, dem Hohenpriester1419, und sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Dies Volk5971 spricht559: Die Zeit6256 ist935 noch nicht da6256, daß man559 des HErrn3068 Haus1004 baue1129.

3 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah durch3027 den Propheten5030 Haggai2292:

4 Aber eure Zeit6256 ist da, daß ihr3427 in getäfelten5603 Häusern1004 wohnet, und dies Haus1004 muß wüst2720 stehen?

5 Nun, so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

6 Ihr säet2232 viel7235 und bringet935 wenig4592 ein; ihr esset398 und werdet doch nicht satt7654; ihr trinket8354 und werdet doch nicht trunken7937; ihr kleidet euch3847 und könnet euch doch nicht erwärmen2527; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen5344 Beutel6872.

7 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

8 Gehet hin auf5927 das Gebirge2022 und holet Holz6086 und bauet1129 das Haus1004; das soll mir angenehm sein7521 und will935 meine Ehre3513 erzeigen, spricht559 der HErr3068.

9 Denn ihr wartet wohl auf6437 viel7235, und siehe, es1004 wird wenig4592; und ob ihr‘s schon heimbringet, so zerstäube ich‘s doch. Warum das? spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Darum3282, daß mein Haus1004 so wüst2720 stehet, und ein376 jeglicher eilet auf sein935 Haus1004.

10 Darum hat der Himmel8064 über euch den Tau2919 verhalten3607 und das776 Erdreich sein Gewächs2981.

11 Und ich habe die Dürre2721 gerufen7121, beide, über Land127 und Berge2022, über Korn1715, Most8492, Öl3323 und über alles, was aus3318 der Erde776 kommt, auch über Leute120 und Vieh929 und über alle Arbeit3018 der Hände3709.

12 Da gehorchte8085 Serubabel2216, der Sohn1121 Sealthiels7597, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Jozadaks3087, der Hohepriester1419 und alle übrigen7611 des Volks5971 solcher Stimme6963 des HErrn3068, ihres Gottes430, und den Worten des Propheten5030 Haggai2292, wie ihn der HErr3068, ihr GOtt430, gesandt7971 hatte; und das1697 Volk5971 fürchtete3372 sich vor6440 dem HErrn3068.

13 Da sprach559 Haggai2292, der Engel4397 des HErrn3068, der die Botschaft4400 des HErrn3068 hatte559 an das Volk5971: Ich bin mit euch, spricht5002 der HErr3068.

14 Und1121 der HErr3068 erweckte5782 den Geist7307 Serubabels2216, des Sohns Sealthiels7597, des Fürsten6346 Judas, und1121 den Geist7307 Josuas3091, des Sohns Jozadaks3087, des Hohenpriesters1419, und3548 den Geist7307 des ganzen übrigen7611 Volks5971, daß sie kamen935 und6213 arbeiteten am Hause1004 des HErrn3068 Zebaoth6635, ihres Gottes430.

15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden2320, im andern Jahr des Königs Darius,

Книга пророка Аггея

Глава 1

1 Во второй год царствования персидского царя Дария, в первый день шестого месяца, пророк Аггей услышал слово Господа. Это слово было к Зоровавелю, сыну Салафииля, и к Иисусу, сыну Иоседека. Зоровавель был правителем Иудеи, а Иисус был первосвященником. Вот что Господь Всемогущий сказал:

2 «Народ говорит, что ещё не время строить храм Господа».

3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами:

4 «Вы думаете, что можете жить в хороших домах с красиво отделанными стенами, в то время, когда дом Господа всё ещё лежит в руинах!»

5 И теперь Господь Всемогущий говорит: «Подумайте о том, что происходит!

6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»

7 Господь Всемогущий говорит: «Подумайте о том, что делаете!

8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен». Так сказал Господь:

9 «Вы ожидаете богатый урожай, но когда собираете его, то оказывается, что зерна очень мало. Вы приносите его домой, а Я посылаю ветер, который развеивает всё зерно! Почему же так происходит? Потому что Мой дом всё ещё в запустении, тогда как каждый из вас спешит позаботиться о своём доме!

10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая.

11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».

12 Господь Бог послал Аггея поговорить с Зоровавелем, сыном Салафииля, и с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека. Тогда они и весь народ послушали Господа Бога и слова пророка Аггея. Народ показал своё благоговение перед Господом и почтение к Нему.

13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу: «Господь говорит: „Я с вами!”»

14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма

15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии.

Der Prophet Haggai

Kapitel 1

Книга пророка Аггея

Глава 1

1 Im andern Jahr8141 des Königs4428 Darius1867, im sechsten8345 Monden2320, am ersten259 Tage3117 des Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 durch3027 den Propheten5030 Haggai2292 zu Serubabel2216, dem Sohn1121 Sealthiels7597, dem Fürsten6346 Judas, und3548 zu Josua3091, dem Sohn1121 Jozadaks3087, dem Hohenpriester1419, und sprach559:

1 Во второй год царствования персидского царя Дария, в первый день шестого месяца, пророк Аггей услышал слово Господа. Это слово было к Зоровавелю, сыну Салафииля, и к Иисусу, сыну Иоседека. Зоровавель был правителем Иудеи, а Иисус был первосвященником. Вот что Господь Всемогущий сказал:

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Dies Volk5971 spricht559: Die Zeit6256 ist935 noch nicht da6256, daß man559 des HErrn3068 Haus1004 baue1129.

2 «Народ говорит, что ещё не время строить храм Господа».

3 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah durch3027 den Propheten5030 Haggai2292:

3 И тогда Господь снова обратился через пророка Аггея с такими словами:

4 Aber eure Zeit6256 ist da, daß ihr3427 in getäfelten5603 Häusern1004 wohnet, und dies Haus1004 muß wüst2720 stehen?

4 «Вы думаете, что можете жить в хороших домах с красиво отделанными стенами, в то время, когда дом Господа всё ещё лежит в руинах!»

5 Nun, so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

5 И теперь Господь Всемогущий говорит: «Подумайте о том, что происходит!

6 Ihr säet2232 viel7235 und bringet935 wenig4592 ein; ihr esset398 und werdet doch nicht satt7654; ihr trinket8354 und werdet doch nicht trunken7937; ihr kleidet euch3847 und könnet euch doch nicht erwärmen2527; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen5344 Beutel6872.

6 Вы много посеяли, а урожай собрали маленький; у вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!»

7 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Schauet, wie3824 es7760 euch gehet!

7 Господь Всемогущий говорит: «Подумайте о том, что делаете!

8 Gehet hin auf5927 das Gebirge2022 und holet Holz6086 und bauet1129 das Haus1004; das soll mir angenehm sein7521 und will935 meine Ehre3513 erzeigen, spricht559 der HErr3068.

8 Идите в горы и принесите оттуда брёвна для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен». Так сказал Господь:

9 Denn ihr wartet wohl auf6437 viel7235, und siehe, es1004 wird wenig4592; und ob ihr‘s schon heimbringet, so zerstäube ich‘s doch. Warum das? spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Darum3282, daß mein Haus1004 so wüst2720 stehet, und ein376 jeglicher eilet auf sein935 Haus1004.

9 «Вы ожидаете богатый урожай, но когда собираете его, то оказывается, что зерна очень мало. Вы приносите его домой, а Я посылаю ветер, который развеивает всё зерно! Почему же так происходит? Потому что Мой дом всё ещё в запустении, тогда как каждый из вас спешит позаботиться о своём доме!

10 Darum hat der Himmel8064 über euch den Tau2919 verhalten3607 und das776 Erdreich sein Gewächs2981.

10 Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая.

11 Und ich habe die Dürre2721 gerufen7121, beide, über Land127 und Berge2022, über Korn1715, Most8492, Öl3323 und über alles, was aus3318 der Erde776 kommt, auch über Leute120 und Vieh929 und über alle Arbeit3018 der Hände3709.

11 Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди, и весь скот ослабеют».

12 Da gehorchte8085 Serubabel2216, der Sohn1121 Sealthiels7597, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Jozadaks3087, der Hohepriester1419 und alle übrigen7611 des Volks5971 solcher Stimme6963 des HErrn3068, ihres Gottes430, und den Worten des Propheten5030 Haggai2292, wie ihn der HErr3068, ihr GOtt430, gesandt7971 hatte; und das1697 Volk5971 fürchtete3372 sich vor6440 dem HErrn3068.

12 Господь Бог послал Аггея поговорить с Зоровавелем, сыном Салафииля, и с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека. Тогда они и весь народ послушали Господа Бога и слова пророка Аггея. Народ показал своё благоговение перед Господом и почтение к Нему.

13 Da sprach559 Haggai2292, der Engel4397 des HErrn3068, der die Botschaft4400 des HErrn3068 hatte559 an das Volk5971: Ich bin mit euch, spricht5002 der HErr3068.

13 Аггей, вестник Господа, передал Его слова народу: «Господь говорит: „Я с вами!”»

14 Und1121 der HErr3068 erweckte5782 den Geist7307 Serubabels2216, des Sohns Sealthiels7597, des Fürsten6346 Judas, und1121 den Geist7307 Josuas3091, des Sohns Jozadaks3087, des Hohenpriesters1419, und3548 den Geist7307 des ganzen übrigen7611 Volks5971, daß sie kamen935 und6213 arbeiteten am Hause1004 des HErrn3068 Zebaoth6635, ihres Gottes430.

14 В то время, когда Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи, а Иисус, сын Иоседека, был первосвященником, Господь вдохновил их, а также весь народ на строительство храма Господу Всемогущему. Они начали работу по строительству храма

15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden2320, im andern Jahr des Königs Darius,

15 в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии.