Philemon

Chapter 1

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and Timothy5095 our brother,80 to Philemon5371 our dearly beloved,27 and fellow laborer,4904

2 And to our beloved27 Apphia,682 and Archippus751 our fellow soldier,4961 and to the church1577 in your house:3624

3 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God,2316 making4160 mention3417 of you always3842 in my prayers,4335

5 Hearing191 of your love26 and faith,4102 which3739 you have2192 toward4314 the Lord2962 Jesus,2424 and toward1519 all3956 saints;40

6 That the communication2842 of your faith4102 may become1096 effectual1756 by the acknowledging1922 of every3956 good18 thing which3588 is in you in Christ5547 Jesus.2424

7 For we have2192 great4183 joy5485 and consolation3874 in your love,26 because3754 the bowels4698 of the saints40 are refreshed373 by you, brother.80

8 Why,1352 though I might be much4183 bold3954 in Christ5547 to enjoin2004 you that which is convenient,433

9 Yet for love's26 sake I rather3123 beseech3870 you, being5607 such5108 an one as Paul3972 the aged,4246 and now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

10 I beseech3870 you for my son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in my bonds:1199

11 Which3588 in time4218 past was to you unprofitable,890 but now3570 profitable2173 to you and to me:

12 Whom3739 I have sent375 again:375 you therefore receive4355 him, that is, my1699 own bowels:4698

13 Whom3739 I would have retained2722 with me, that in your stead5228 he might have ministered1247 to me in the bonds1199 of the gospel:2098

14 But without5565 your mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that your benefit18 should not be as it were of necessity,318 but willingly.2596 1595

15 For perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for a season,5610 that you should receive568 him for ever;166

16 Not now3765 as a servant,1401 but above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 specially3122 to me, but how4214 much4214 more3123 to you, both2532 in the flesh,4561 and in the Lord?2962

17 If1487 you count2192 me therefore3767 a partner,2844 receive4355 him as myself.1691

18 If1487 he has wronged91 you, or2228 owes3784 you ought,5100 put1677 that on1677 my1699 account;1677

19 I Paul3972 have written1125 it with my own hand,5495 I will repay661 it: albeit2443 I do not say3004 to you how3754 you owe4359 to me even2532 your4572 own4572 self4572 besides.4359

20 Yes,3483 brother,80 let me have joy3685 of you in the Lord:2962 refresh373 my bowels4698 in the Lord.2962

21 Having confidence3982 in your obedience5218 I wrote1125 to you, knowing1492 that you will also2532 do4160 more5228 than5228 I say.3004

22 But with260 prepare2090 me also2532 a lodging:3578 for I trust1679 that through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 to you.

23 There salute782 you Epaphras,1889 my fellow prisoner4869 in Christ5547 Jesus;2424

24 Marcus,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Lucas, my fellow laborers.4904

25 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5216 spirit.4151 Amen.281 Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

腓利門書

第1章

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、

Philemon

Chapter 1

腓利門書

第1章

1 Paul,3972 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ,5547 and Timothy5095 our brother,80 to Philemon5371 our dearly beloved,27 and fellow laborer,4904

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

2 And to our beloved27 Apphia,682 and Archippus751 our fellow soldier,4961 and to the church1577 in your house:3624

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

3 Grace5485 to you, and peace,1515 from God2316 our Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4 I thank2168 my God,2316 making4160 mention3417 of you always3842 in my prayers,4335

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

5 Hearing191 of your love26 and faith,4102 which3739 you have2192 toward4314 the Lord2962 Jesus,2424 and toward1519 all3956 saints;40

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

6 That the communication2842 of your faith4102 may become1096 effectual1756 by the acknowledging1922 of every3956 good18 thing which3588 is in you in Christ5547 Jesus.2424

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

7 For we have2192 great4183 joy5485 and consolation3874 in your love,26 because3754 the bowels4698 of the saints40 are refreshed373 by you, brother.80

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

8 Why,1352 though I might be much4183 bold3954 in Christ5547 to enjoin2004 you that which is convenient,433

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

9 Yet for love's26 sake I rather3123 beseech3870 you, being5607 such5108 an one as Paul3972 the aged,4246 and now3570 also2532 a prisoner1198 of Jesus2424 Christ.5547

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

10 I beseech3870 you for my son5043 Onesimus,3682 whom3739 I have begotten1080 in my bonds:1199

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

11 Which3588 in time4218 past was to you unprofitable,890 but now3570 profitable2173 to you and to me:

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

12 Whom3739 I have sent375 again:375 you therefore receive4355 him, that is, my1699 own bowels:4698

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

13 Whom3739 I would have retained2722 with me, that in your stead5228 he might have ministered1247 to me in the bonds1199 of the gospel:2098

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

14 But without5565 your mind1106 would2309 I do4160 nothing;3762 that your benefit18 should not be as it were of necessity,318 but willingly.2596 1595

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

15 For perhaps5029 he therefore1223 5124 departed5563 for a season,5610 that you should receive568 him for ever;166

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

16 Not now3765 as a servant,1401 but above5228 a servant,1401 a brother80 beloved,27 specially3122 to me, but how4214 much4214 more3123 to you, both2532 in the flesh,4561 and in the Lord?2962

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

17 If1487 you count2192 me therefore3767 a partner,2844 receive4355 him as myself.1691

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

18 If1487 he has wronged91 you, or2228 owes3784 you ought,5100 put1677 that on1677 my1699 account;1677

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

19 I Paul3972 have written1125 it with my own hand,5495 I will repay661 it: albeit2443 I do not say3004 to you how3754 you owe4359 to me even2532 your4572 own4572 self4572 besides.4359

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

20 Yes,3483 brother,80 let me have joy3685 of you in the Lord:2962 refresh373 my bowels4698 in the Lord.2962

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

21 Having confidence3982 in your obedience5218 I wrote1125 to you, knowing1492 that you will also2532 do4160 more5228 than5228 I say.3004

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

22 But with260 prepare2090 me also2532 a lodging:3578 for I trust1679 that through1223 your5216 prayers4335 I shall be given5483 to you.

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

23 There salute782 you Epaphras,1889 my fellow prisoner4869 in Christ5547 Jesus;2424

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

24 Marcus,3138 Aristarchus,708 Demas,1214 Lucas, my fellow laborers.4904

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

25 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5216 spirit.4151 Amen.281 Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、