1 Kings

Chapter 15

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 and his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

3 And he walked3212 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

4 Nevertheless3588 for David's1732 sake4616 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set6965 up his son1121 after310 him, and to establish5975 Jerusalem:3389

5 Because834 David1732 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned5493 not aside from any3605 thing that he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

6 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

8 And Abijam38 slept7901 with his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 Asa609 over5921 Judah.3063

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

12 And he took5674 away the sodomites6945 out of the land,776 and removed5493 all3605 the idols1544 that his fathers1 had made.6213

13 And also1571 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

14 But the high1116 places were not removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was perfect8003 with the LORD3068 all3605 his days.3117

15 And he brought935 in the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

16 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went5927 up against5921 Judah,3063 and built1129 Ramah,7414 that he might not suffer5414 any to go3318 out or come935 in to Asa609 king4428 of Judah.3063

18 Then Asa609 took3947 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to Benhadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelled3427 at Damascus,1834 saying,559

19 There is a league1285 between996 me and you, and between996 my father1 and your father:1 behold,2009 I have sent7971 to you a present7810 of silver3701 and gold;2091 come3212 and break6565 your league1285 with Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from me.

20 So Benhadad1130 listened8085 to king4428 Asa,609 and sent7971 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abelbethmaachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with all3605 the land776 of Naphtali.5321

21 And it came1961 to pass, when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left2308 off building1129 of Ramah,7414 and dwelled3427 in Tirzah.8656

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took5375 away the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, with which834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old2209 age he was diseased2470 in his feet.7272

24 And Asa609 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two8147 years.8141

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to Gibbethon.1405

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

29 And it came1961 to pass, when he reigned,4427 that he smote5221 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according to the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by his servant5650 Ahijah281 the Shilonite:7888

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel3478 sin,2398 by his provocation3708 with which834 he provoked the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.3707

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

32 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398

Третья книга царств

Глава 15

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

1 Kings

Chapter 15

Третья книга царств

Глава 15

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 and his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 And he walked3212 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Nevertheless3588 for David's1732 sake4616 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set6965 up his son1121 after310 him, and to establish5975 Jerusalem:3389

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 Because834 David1732 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned5493 not aside from any3605 thing that he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 And Abijam38 slept7901 with his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 Asa609 over5921 Judah.3063

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 And he took5674 away the sodomites6945 out of the land,776 and removed5493 all3605 the idols1544 that his fathers1 had made.6213

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 And also1571 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 But the high1116 places were not removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was perfect8003 with the LORD3068 all3605 his days.3117

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 And he brought935 in the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went5927 up against5921 Judah,3063 and built1129 Ramah,7414 that he might not suffer5414 any to go3318 out or come935 in to Asa609 king4428 of Judah.3063

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Then Asa609 took3947 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to Benhadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelled3427 at Damascus,1834 saying,559

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 There is a league1285 between996 me and you, and between996 my father1 and your father:1 behold,2009 I have sent7971 to you a present7810 of silver3701 and gold;2091 come3212 and break6565 your league1285 with Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from me.

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 So Benhadad1130 listened8085 to king4428 Asa,609 and sent7971 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abelbethmaachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with all3605 the land776 of Naphtali.5321

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 And it came1961 to pass, when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left2308 off building1129 of Ramah,7414 and dwelled3427 in Tirzah.8656

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took5375 away the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, with which834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old2209 age he was diseased2470 in his feet.7272

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 And Asa609 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two8147 years.8141

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to Gibbethon.1405

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 And it came1961 to pass, when he reigned,4427 that he smote5221 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according to the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by his servant5650 Ahijah281 the Shilonite:7888

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel3478 sin,2398 by his provocation3708 with which834 he provoked the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.3707

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.