1 KingsChapter 15 |
1 Now in the eighteenth |
2 Three |
3 And he walked |
4 Nevertheless |
5 Because |
6 And there was war |
7 Now the rest |
8 And Abijam |
9 And in the twentieth |
10 And forty |
11 And Asa |
12 And he took |
13 And also |
14 But the high |
15 And he brought |
16 And there was war |
17 And Baasha |
18 Then Asa |
19 There is a league |
20 So Benhadad |
21 And it came |
22 Then king |
23 The rest |
24 And Asa |
25 And Nadab |
26 And he did |
27 And Baasha |
28 Even in the third |
29 And it came |
30 Because |
31 Now the rest |
32 And there was war |
33 In the third |
34 And he did |
Третья книга царствГлава 15 |
1 |
2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома. |
3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида. |
4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, — |
5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом. |
6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь, |
7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских? |
8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса. |
9 |
10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома. |
11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид. |
12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками. |
13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон. |
14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь. |
15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь. |
16 |
17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому. |
18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами: |
19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое». |
20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима. |
21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу. |
22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу. |
23 |
24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат. |
25 |
26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех. |
27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город. |
28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее. |
29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома, |
30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля. |
31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских. |
32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь. |
33 |
34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех. |
1 KingsChapter 15 |
Третья книга царствГлава 15 |
1 Now in the eighteenth |
1 |
2 Three |
2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома. |
3 And he walked |
3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида. |
4 Nevertheless |
4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, — |
5 Because |
5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом. |
6 And there was war |
6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь, |
7 Now the rest |
7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских? |
8 And Abijam |
8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса. |
9 And in the twentieth |
9 |
10 And forty |
10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома. |
11 And Asa |
11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид. |
12 And he took |
12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками. |
13 And also |
13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон. |
14 But the high |
14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь. |
15 And he brought |
15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь. |
16 And there was war |
16 |
17 And Baasha |
17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому. |
18 Then Asa |
18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами: |
19 There is a league |
19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое». |
20 So Benhadad |
20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима. |
21 And it came |
21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу. |
22 Then king |
22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу. |
23 The rest |
23 |
24 And Asa |
24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат. |
25 And Nadab |
25 |
26 And he did |
26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех. |
27 And Baasha |
27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город. |
28 Even in the third |
28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее. |
29 And it came |
29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома, |
30 Because |
30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля. |
31 Now the rest |
31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских. |
32 And there was war |
32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь. |
33 In the third |
33 |
34 And he did |
34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех. |